DictionaryForumContacts

 dovinant

link 23.09.2009 4:07 
Subject: system of net assessment
Пожалуйста, помогите перевести:

system of net assessment

Выражение встречается в следующем контексте:

Alvin Coox, the military historian famous for his studies on Nomonhan, wrote, “The Japanese system of net assessment in the period prior to the attack on Pearl Harbor in 1941 was relatively unsophisticated, parochial, fragmented, adamantine, spasmodic and often vague or waffling to boot.” But as far as the Japanese intelligence on the USSR is concerned, it was relatively sophisticated, unrestricted, flexible, continuous and precise.

В статье речь идёт о работе японской разведки против СССР в 1930-х, т.е. это термин из военной области или из области разведки. По контексту это что-то вроде "система военной аналитики" или "система сбора и обработки разведданных" Заранее спасибо

 upahill

link 23.09.2009 4:10 
общая оценка обстановки оставляла желать лучшего?

 Alex Nord

link 23.09.2009 4:43 

 dovinant

link 23.09.2009 4:53 
Alex Nord
Net Assessment - управление всесторонней оценки программ (ВМС)
system of net assessment - система управление всесторонней оценки программ (ВМС)
И что это значит? Тем более, что речь идёт не о ВМС.

upahill, как я понял, Элвин Кукс говорит о системе оценки как о некой службе в составе разведки и/или армии.

 bucu

link 23.09.2009 4:54 
Скорее всего лучше подходит второй вариант, однако можно сказать и "система военной оценки соперника" или же "система оценки военного потенциала неприятеля" или что-то в этом роде.

 dovinant

link 23.09.2009 7:34 
Вот что нашёл:

The United States Department of Defense's Office of Net Assessment was created in 1973. It operates as an internal think tank for the Department. Отсюда: http://en.wikipedia.org/wiki/Office_of_Net_Assessment

Нехай будет "система общей военной оценки неприятеля" :-))

Всем спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum