Subject: юридический law перевод c английского на русский observations в тексте письма из Европейского международного суда по правам человека:I acknowlege receipt of your letter..., enclosing your observations in reply to those of the Government on the above application. I shall assume, unless I receive any indication to the contrary from you by 26 October, that if the Court requires any further observations you would prefer to submit such observations in writting. |
м.б. попробовать так: в перовом случае – аргументированная позиция далее – аргументация |
как-то писал уже, что в контексте ЕСПЧ observations - это "дополнительные замечания". |
благодарю :) |
You need to be logged in to post in the forum |