DictionaryForumContacts

 vera23

link 30.05.2005 12:11 
Subject: The posting of security is not warranted
Документ касается ведущегося арбитражного процесса. Сторона заявила свои требования. Среди этих требований есть и posting of security is not warranted. Что имеется ввиду - то ли какая-то безопасность, то ли обеспечительные меры, то ли залог, не понятно.

 Eva13

link 30.05.2005 13:16 
Security данном случае можно перевести и как залог, и как обеспечение. Есть даже такая формулировка "предоставление разумного залога или иного финансового обеспечения".

 vera23

link 30.05.2005 13:25 
спасибо. Я перевела это как "обеспечиетельные меры" - чтобы пошире было, чем просто залог. Пускай трактуют по ходу пьесы))))

 V

link 30.05.2005 16:40 
это НЕ "обеспечительные меры". Не пишите так. Это совершенно из другой оперы.

Судя по всему, это фраза из определения суда - "...внесение залога (иного обеспечения) (материалами дела) НЕ ОПРАВДАНО".
Поэтому суд в данном ходатайстве (вероятно, стороны обвинения) отказывает.
Вот именно таково здесь значение "warranted"
Если слишком кратко объяснил и не понятно - спрашивайте, поясню.

 V

link 30.05.2005 17:15 
пардон, пост не разглядел полностью
Значит, арбитраж, а не суд.
И по просьбе / ходатайству истца / заявителя ( а не стороны обвинения).

Во всем остальном - мой вариант остается полностью в силе.

 

You need to be logged in to post in the forum