DictionaryForumContacts

 black_cat

link 19.09.2009 8:56 
Subject: non-squamous NSCLC med.
Помогите перевести термин "non-squamous NSCLC" и "squamous NSCLC".
NSCLC (non-small cell lung cancer) - это НМРЛ (Немелкоклеточный рак легкого). а что такое non-squamous и squamous ?

 Игорь_2006

link 19.09.2009 9:27 
несквамозный и сквамозный НМРЛ

 black_cat

link 19.09.2009 9:49 
Спасибо!

 Dimpassy

link 19.09.2009 10:09 
Ороговевающий и неороговевающий.

 black_cat

link 19.09.2009 10:14 
Dimpassy, Вы уверены начет "ороговевающий"? я такого варианта не встречала вообще. Встречала только "сквамозный" и "чешуйчатый", хотела уточнить какой вариант более правильный...

 black_cat

link 19.09.2009 10:16 
погуглила на "ороговевающий"... аааааааааааааааааа!!!!!!!!!!!!!!!! и такой вариант есть. мдя..
я в растерянности...

 Dimpassy

link 19.09.2009 10:18 
Принятая у онкологов формулировка - плоскоклеточный (не)ороговевающие рак, это один из вариантов НМРЛ (в который также входит аденокарцинома, к которой эти прилагательные не применимы, и еще ряд вариантов). Писать "(не)огоровевающий" НМРЛ некорректно. Сквамозный - калька с латыни, в русскоязычной терминологии практически не используется.

 black_cat

link 19.09.2009 10:37 
Значит "squamous" - плоскоклеточный ороговевающий НМРЛ
а "non-squamous" - плоскоклеточный неороговевающий НМРЛ

в оба этих термина обязательно входит понятие "плоскоклеточный"? (простите, если глупый вопрос)

 Dimpassy

link 19.09.2009 10:48 
Верно. Здесь:
...
^
|
НМРЛ -> ...
|
V
плоскоклеточный рак -> ороговевающий
|
V
неороговевающий

 black_cat

link 19.09.2009 10:51 
Большое спасибо за объяснение!

 

You need to be logged in to post in the forum