DictionaryForumContacts

 o.litvinova

link 18.09.2009 17:14 
Subject: close quarter infantry defense
Помогите пожалуйста с предложением. Совсем запуталась:
They used air bursting munitions often called flak to hit aircraft either in close quarter infantry defense or in the protection of cities or military bases from massed bombers.
не могу для себя связать грамматически in close quarter infantry defense .
Подскажите пожалуйста, как переводится и что означает эта фраза.

Заранее спасибо

 lesdn

link 18.09.2009 17:43 
Мысли - сначала подумал, что от авиации на бреющем полете, однако, сие выбивается из контекста, поэтому:
Они использовали зенитные пушки для защиты [скоплений] пехоты или городов, или военных баз от атак (налетов) бомбардировщиков

 cyrill

link 18.09.2009 17:53 
это когда пехота защищается своими средствами от налета авиации. Вообще close quarter combat - предыдущая стадия перед рукопашным (hand to hand) боем. Точный термин по-русски пусть спецы подскажут.

 sledopyt

link 18.09.2009 20:05 
оборона в ситуации ближнего боя/в ближнем бою

 NC1

link 18.09.2009 20:50 
А не может быть так, что close quarter infantry -- это "пехота, находящаяся в укрытиях"? Тогда close quarter infantry defense -- это "защита пехоты, находящейся в укрытиях"...

Да и выражение close quarter combat часто применяется для описания захвата или удержания отдельных зданий...

 

You need to be logged in to post in the forum