DictionaryForumContacts

 Allica2001

link 18.09.2009 5:37 
Subject: stand voltage
Пожалуйста, помогите перевести.
stand voltage
Выражение встречается в следующем контексте:

Rated lightning impulse with stand voltage

Получается что-то типа номинального грозового импульса с каким-то напряжением? Речь идет о характеристиках трансформаторов с изоляцией из литьевой смолы
Заранее спасибо

 adelaida

link 18.09.2009 6:29 
http://www.kromschroeder.ru/download.php?2f22d6990a0639a149b0d9b5e573a269 - посмотрите ссылку, там есть эта фраза

 Allica2001

link 18.09.2009 7:27 
По приведенной ссылке нашла следующее:
with 24 VDC with stand voltage,
VK..T5/K (option) (Fig. 7)
24 В = с возможностью переключе
ния напряжения, VK..T5/K (по заказу

То есть получается номинальный грозовой импульс с возможностью переключения напряжения? Что-то не так по-моему.

 adelaida

link 18.09.2009 7:43 
Я поняла!!, Allica2001 - у Вас там опечатка - должно быть " impulse withstand voltage" - имульсное выдерживаемое напряжение.

 Allica2001

link 18.09.2009 7:49 
Да, это более похоже на правду. Спасибо.

 tumanov

link 18.09.2009 7:56 
И, наверное, литАЯ смола. Или же ... " , залитых смолой".
Литьевое может быть оборудование.

 Allica2001

link 18.09.2009 8:05 
Да, возможно, что и "с изоляцией из литой смолы". Хотя в Интернете часто встречается и "из литьевой смолы".

 tumanov

link 18.09.2009 8:13 
В интернете очень много раз встречается и Анна Ахметова....

 Allica2001

link 18.09.2009 8:19 
Спасибо. Учту Ваши замечания :)

 

You need to be logged in to post in the forum