DictionaryForumContacts

 Lyutik26

link 14.09.2009 10:35 
Subject: Помогите "причесать" перевод
Date of delivery is date of performance for german tax purposes. Мой перевод: Дата доставки является датой исполнения немецкого налогообложения. НО, по-моему єто я перевела бред сивой кобылы.

 SwetikS

link 14.09.2009 10:42 
Возможно
Для целей налогообложения в Германии, датой исполнения обязательств является дата поставки.

Очень ИМХО

 tumanov

link 14.09.2009 10:50 
Вы не все слова перевели. Сделайте подстрочник и не забудьте про слова for purposes.

 Dmitry G

link 14.09.2009 10:51 
Вариант:
Для целей налогообложения в Германии (или: в немецком налоговом праве) датой исполнения [обязательств] считается дата поставки.

(Возможно, меня поправят специалисты по германскому налоговому праву)

 Dmitry G

link 14.09.2009 10:52 
SwetikS,
Я не списывал! ))

 tumanov

link 14.09.2009 11:13 
А причем тут специалисты по налоговому праву?

 Dmitry G

link 14.09.2009 11:19 
Ну, я просто не читал немецкое налоговое право.
Есть там такое чёткое положение о датах поставки и исполнения обязательств?

 Валькирия

link 14.09.2009 11:22 
Датой поставки считается дата представления в органы таможни Германии

*убежала, прикрыв голову руками*

 tumanov

link 14.09.2009 11:29 
Абсолютно неважно, есть ли, нет ли.
Переводчик - не рецензент.
И тем более, не автор.

Возможно, в тексте, из которого вырвано предложение, следующая фраза звучит: "И это является общераспространенным заблуждением."

 Валькирия

link 14.09.2009 11:31 
tumanov, заинтриговали всех и плетете интригу дальше...
так нечестно! Хочу отгадку! :))

 Dmitry G

link 14.09.2009 11:36 
tumanov,
Согласен, моя ремарка ни к чему.

Надеюсь, с причёской мы аскеру хоть как-то помогли.

 

You need to be logged in to post in the forum