DictionaryForumContacts

 AnhenAnhen

link 9.09.2009 15:09 
Subject: Перевод "любительщина" и "профессиональщина"
Контекст: вступительное слово к сборнику фотографий.

Полная фраза: "Наш клуб, имея первоначальной целью противодействие «профессиональщине и любительщине», все-таки постепенно становится в первую очередь сайтом творческой уличной фотографии, и мы надеемся на его дальнейшее развитие и расширение именно на этом поприще."

Уточнения: клуб был создан как свободный продвинутый творческий в противовес вышеозначенным явлениям. Профессиональщина - коммерциализированное самодовольное ремесло, любительщина - доморощенное самодовольное графоманство. Профессионализм приветствуется, любительство не возбраняется. Т.е. нужны схожие слова, но с негативным оттенком.

Спасибо

 SirReal moderator

link 9.09.2009 15:25 
all that 'amateur stuff vs pro stuff'

 SirReal moderator

link 9.09.2009 15:26 
простите, all that 'amateurs vs pros' stuff

 nephew

link 9.09.2009 15:27 
любительщина - bush-league/weekend hobby
weekend photographers vs self-styled pros/gurus

жалко, что полароиды в глубоком прошлом, про полороидных фотографов было какое-то смешное выражение

 AnhenAnhen

link 9.09.2009 15:40 
спасибо, но это не совсем отражает суть

Мы не противопоставляем любителей профессионалам.

Мы противопоставляем творческую фотографию любительщине и профессиональщине.

Прошу обратить внимание на первую часть моей цитаты, слова нужны для того, чтобы вписаться в эту фразу.

ЗЫ оффтоп: поляроиды не совсем в прошлом:) в нашем сборнике аж два поляроидных автора

 nephew

link 9.09.2009 15:56 
а вот вариант SirReal'a - all that 'amateurs vs pros' stuff - как раз об этом, вы противостоите такому подходу, вам главное, чтоб stuff был креативный

 sledopyt

link 9.09.2009 15:58 
consider:
With the original mission to resist the proliferation of faux-professionalism and faux-amateurism [professionalism and amateurism in their extreme manifestation], the online club gradually turns into a meeting place for street photo artists...

 VIadimir

link 9.09.2009 16:07 
Как вар.:
faux-pros and shuttlebugs
pro shooters and camera bugs

 AnhenAnhen

link 9.09.2009 17:21 
Спасибо большое всем! Мысли уловила, про "стафф" у SirReal'a поняла со второй попытки. Буду думать, как быть с этими всеми словами... придется немножко переделать русский:)

 

You need to be logged in to post in the forum