DictionaryForumContacts

 kuzma

link 16.01.2004 10:59 
Subject: Manipulating the valves
Помогите, пожалуйста, правильно сформулировать Manipulating the valves in three full consecutive strokes, по отношению к нефтегазовой промышленности, если Valves в данном контексте обозначает задвижки. Заранее Спасибо!

 VAL

link 16.01.2004 11:57 
kuzma, нефтегазовая промышленность обширна и бескрайня... И то, что сгодится для темы "бурение скважин", легко вызовет тошноту у тех, кто эксплуатирует трубопроводы. Это я так намекаю, что лучше не писать про таинственную нефтегазовую промышленность, а указывать поточнее. Например, речь идет о фонтанной арматуре. Или о промысловом коллекторе или еще о чем-то... Тогда и варианты перевода будут подбираться адекватные. А то мне сегодня принес один деятель: "выравнивание профиля притока"... В результате разборок выяснилось, что в виду имелся профиль приемистости. Вот и верь после этого людям *Ы*

А вот задвижки, что удивительно, они везде и всюду одинаковы. Но весь вопрос, где же именно наши, родимые, установлены?

Впрочем, по-любому: Управление задвижками в три последовательных хода/такта (надо бы на задвижку глянуть, тогда точнее скажу, ход или все же такт). А, собссно, что именно вызвало затруднения?

 Earl

link 16.01.2004 12:05 
Hats off to Val!! Lo and behold!! Here is a pro who knows what the fuck he's doing!! *Ы*

 kuzma

link 16.01.2004 12:09 
Большое спасибо,Val, вы мне очень помогли. Я все понял

 Aiduza

link 16.01.2004 22:21 
Val свое дело знает, молодец!

 

You need to be logged in to post in the forum