DictionaryForumContacts

 hieronymus

link 16.01.2004 8:55 
Subject: Утверждаемая часть рабочего проекта
наверняка кто-то сталкивался с таким вот словосочетанием... самое интересное, что я и сам сталкивался, только запамятовал...

 maria

link 16.01.2004 9:04 
The part of the working draft which must be approved/to be approved

 Mikhail

link 16.01.2004 10:38 
Контекст, конечно, не помешал бы.:)
Я бы сказал так:
Working (detailed) design section to be approved.

 hieronymus

link 16.01.2004 12:25 
3. Разработка Утверждаемой части рабочего проекта.

3.1. Общее описание и предложения по объему реконструкции буммашины изложены фирмой-поставщиком.
3.2. Утверждаемая часть рабочего проекта (базовый инжиниринг) в составе:
3.2.1. Общая пояснительная записка.
3.2.2. Генеральный план.
3.2.3. Технологическая часть.
3.2.4. Архитектурно-строительные решения.
3.2.5. Инженерные сети и системы:

Наверно ключ в скобках в пункте 3.2 (baseline engineering или basic engineering)...
спасибо за ответы!

 sakhenergy

link 17.01.2004 5:19 
Немало лопатил подобных монстров, поэтому предлагаю свой вариант: Detailed Design Section Subject to Approval

 VAL

link 17.01.2004 7:58 
Жаль, форум смайликами беден :-) sakhenergy - my regards! *s* Я с вашей организацией поработал чуть-чуть, в прошлом году. Понравилось. Светлане Тр. - мой большой ришпект :-)

Но вот какая парочка ремарок к топику.

Ремарка № 1 - "Подлежащий утверждению" - мы обычно говорим и пишем To Be Approved. А поскольку наш язык (и без того больше похожий на птичий щебет, нежели на человечью речь, хаха) бесконечно стремится к лаконичности (хотите напрочь испортить свой как русский, так и английский - добро пожаловать в нефтянку), то в >50% случаев мы ограничиваемся аббревиатурой TBA. Канает даже на документах, идущих на стол к Большим Боссам.

Ремарка № 2 - Слово "Проект" - очень коварное при всей его кажущейся простоте. Потому как в зависимости от этого самого проекта может переводиться и как "Design", и как "Program".
Опять же, я привык, что дизайн - это проект некоего сооружения или машины. Или сложного технологического процесса. Но всегда - некоего относительно изолированного, дискретного сабжа. Употреблять Design (имхо, конечно же) можно лишь там и тогда, где вы без проблем можете подставить в перевод русское слово "Дизайн". Например, Frac Design. По-русски уже давно говорят "Дизайн ГРП". Или "Конструкция скважины" (а скважина - это тоже сложный строительный объект) - Well (или - Casing) Design.

Но вот когда перед нами толстенная книга под названием "Комплексный Проект освоения тыр-пырского газоконденсатного месторождения, Том 1", то здесь я напишу (и буду твердо стоять на этом) "Development Program". Т.е. мы говорим "Проект", но подразумеваем, что это "Программа работ", т.е. подробное описание того, какие мероприятия и в какой последовательности мы будем выполнять дабы в конечном итоге получить тот самый дизайн.

Проект работ по прокладке трубопровода. Дизайн этого трубопровода, со всеми подкачивающими станциями, ремонтными цехами, подъездными дорогами, складами и т.д. обычно описан в техзадании.

Иными словами, можно с оговорками сказать, что Program - это процесс. Design - это результат упомянутого процесса.

 hieronymus

link 17.01.2004 8:09 
спасибо всем!!

 Mazz

link 18.01.2004 11:13 
Вот всё бы хорошо, но... Так как присутствует фраза "Архитектурно-строительные решения" - рискну предположить, что это именно Архитектурный проЁкт... Если так, то "проект" в данном случае будет именно project, draft (или оба вместе)... Т.е. здесь всё обусловлено разницей между Эскизным проектом и Рабочим... Эскизный - это, грубо говоря, лишь КАРТИНКА, целью которой является презентация проекта (заказчику, службам согласования и т.п.), а Рабочий проект - это уже технические чертежи, целью которых является "объяснение" (прорабам, строителям) ТЕХНИЧЕСКИХ/ТЕХНОЛОГИЧЕСКИХ деталей...Вот...
Вообще-то первый раз вижу, чтобы рабочий проект утверждался "по частям":-)
Hieronymus, так для интереса - вы часто подобной документацией занимаетесь?(Никого не хочу обидеть, токмо заради установления истины;-))

 Дима

link 18.01.2004 11:50 
Approvable part of working documentation.

Работаю в этой индустрии, данный перевод те кому надо должны понять.

Дима

 hieronymus

link 18.01.2004 15:50 
thanxx! это проект реконструкции бумагоделательной машины (точнее bid по этому проекту), то есть сршенно не связанный с архитектурой... просто, насколько я понимаю, любые проекты, в которых предусмотрены строительные работы, подлежат утверждению в том числе и в комитете по градостроительству и архитектуре.
2Mazz: опять же насколько я осведомлен в этой области, есть некая часть проекта (получается что и рабочего, то есть детального), которая тоже должна утверждаеться надзорными органами, а все остальное остается на усмотрение "проектанта".
подобной документацией я раньше занимался постоянно (когда работал в штате), теперь реже, но тоже бывает, а что?

 Bauirjan

link 19.01.2021 4:24 
Только пожалуйста: для рабочего проекта - detail design (не working documentation).

 Aiduza

link 19.01.2021 13:57 
Бауржан, закопайте уже эту стюардессу, пожалуйста!

 Aiduza

link 19.01.2021 14:02 
Если кому-то еще нужен конкретный ответ на заданный изначально вопрос, то "approvable part of working documentation" не покатит. Могу вынести на обсуждение вариант "detail design documents [that are] subject to state approvals".

 

You need to be logged in to post in the forum