|
link 3.09.2009 16:45 |
Subject: заглубитель!!! electr.eng. Доброго времени суток!Помогите, пожалуйста, с переводом этого таинственного заглубителя. Обыскала интернет, но это слово встречается только в контексте рыбной ловли, а именно Dow Rigger Rod, т.е. совсем не то, что нужно ))) Перевожу таблицу РЕМОНТ ЭЛЕКТРООБОРУДОВАНИЯ ТРАНСФОРМАТОРНЫХ ПОДСТАНЦИЙ И РАСПРЕДЕЛИТЕЛЬНЫХ УСТРОЙСТВ. Пункт таблицы - Заглубление вертикальных заземлителей с применением заглубителя. Может, кто-то что-то подскажет насчет заглубителя? Заранее спасибо |
|
link 3.09.2009 16:54 |
|
link 3.09.2009 18:25 |
Спасибо за ссылку! Суть штуковины стала понятнее, но как это перевести - до сих пор загадка ) Может, попробовать описательно? special device for penetration? |
|
link 3.09.2009 18:45 |
special device - признак беспомощности переводчика что-то вроде embedding of the vertical earthing rods using embedding aid |
|
link 4.09.2009 6:37 |
Ну, что же вы так сразу, про беспомощность... Обидно, ей-богу! А за подсказку спасибо! |
вполне может оказаться rod driver - погуглите |
|
link 4.09.2009 8:58 |
Да, это ground rod driver, спасибо! |
|
link 4.09.2009 9:25 |
это не в обиду, а из личного опыта - когда-то упёрся в язык потому, что надоело слышать это сочетание от переводчиков всякому special device соответствует какое-то профессиональное понятие в данном случае, думаю, британец скажет earthing и aid, а американец - ground и driver, но ни один из них не скажет special device |
You need to be logged in to post in the forum |