DictionaryForumContacts

 Irina Kozlova

link 3.09.2009 16:45 
Subject: заглубитель!!! electr.eng.
Доброго времени суток!

Помогите, пожалуйста, с переводом этого таинственного заглубителя. Обыскала интернет, но это слово встречается только в контексте рыбной ловли, а именно Dow Rigger Rod, т.е. совсем не то, что нужно )))

Перевожу таблицу РЕМОНТ ЭЛЕКТРООБОРУДОВАНИЯ ТРАНСФОРМАТОРНЫХ ПОДСТАНЦИЙ И РАСПРЕДЕЛИТЕЛЬНЫХ УСТРОЙСТВ.

Пункт таблицы - Заглубление вертикальных заземлителей с применением заглубителя.

Может, кто-то что-то подскажет насчет заглубителя?

Заранее спасибо

 DraglinePM

link 3.09.2009 16:54 

 Irina Kozlova

link 3.09.2009 18:25 
Спасибо за ссылку! Суть штуковины стала понятнее, но как это перевести - до сих пор загадка ) Может, попробовать описательно?
special device for penetration?

 DraglinePM

link 3.09.2009 18:45 
special device - признак беспомощности переводчика
что-то вроде embedding of the vertical earthing rods using embedding aid

 Irina Kozlova

link 4.09.2009 6:37 
Ну, что же вы так сразу, про беспомощность... Обидно, ей-богу! А за подсказку спасибо!

 standby

link 4.09.2009 8:44 
вполне может оказаться rod driver - погуглите

 Irina Kozlova

link 4.09.2009 8:58 
Да, это ground rod driver, спасибо!

 DraglinePM

link 4.09.2009 9:25 
это не в обиду, а из личного опыта - когда-то упёрся в язык потому, что надоело слышать это сочетание от переводчиков
всякому special device соответствует какое-то профессиональное понятие
в данном случае, думаю, британец скажет earthing и aid, а американец - ground и driver, но ни один из них не скажет special device

 

You need to be logged in to post in the forum