Subject: Пространственная вальцовка днищ tech. Пожалуйста, подскажите правильный вариант перевода!!!
|
Без широкого контекста никто не будет и пытаться... |
option three-dimensional forming of vessel heads сильно ногами не пинайте |
|
link 2.09.2009 15:11 |
ну что ж рискну и я без контексту :( вообще-то для днищ это верно - forming. Но это же и штамповка, и ковка, и вальцовка. А в источнике адназначна сказано - вальцовка, а не штамповка. Меня тоже не очень )))) |
You need to be logged in to post in the forum |