DictionaryForumContacts

 Ju

link 16.01.2004 8:09 
Subject: странное слово...
Попалось мне одно странное слово - *обезводораживание*. как объяснили умные специалисты, это процесс устранения водорода из металла, для снижения излишней плотности...(это я своими словами ппересказываю). вопрос в том, как перевести это дикое слово на англицкий, штоб было понятно и правильно...
Спасибо in advance.
Ju

 Earl

link 16.01.2004 8:18 
Dehydrogenation © Multitran/Artex/Pominov

Но лучше постороить предложение так, чтобы был глагол dehydrogenate.

 Ju

link 16.01.2004 8:27 
Печь электрическая для обезводораживания... моего децкого ума не хватает на то, чтобы преобразить его глаголом. ......

 Vediki

link 16.01.2004 8:31 
Предлагается вариант - dehydrogenization. Удаление водорода, что в нефтянке, что в металлургии, всё одно.... Только технологии разные.

 Tollmuch

link 16.01.2004 8:33 
Гы... а еще есть обезгаживание, науглероживание и, миль пардон, обессеривание :-)

 Earl

link 16.01.2004 8:33 
Again, забей на русский. Think in English.

Electric [] dehydrogenizer. В квадратные скобки вставь объект обезводораживания (чё там у тебя -- steel, plastic, metal... you name it)

 Earl

link 16.01.2004 8:37 
2Tollmuch: а еще есть разубоживание (прОцесс, противоточный обогащению)

Кстати, сэр, вы не против продолжения дискусси по ПБОЮЛ не сегодня, а на следующей неделе?

 Tollmuch

link 16.01.2004 8:44 
Уж не чаю дОжить... ;-) На самом деле, просто не хочется, чтобы трэд, как часто здесь, к сожалению, бывает, тихо умер, не достигши своей цели. Так что ждем-с, вопросы я задал... :-)

 Ju

link 16.01.2004 11:30 
2Earl: да я не против Electric [] dehydrogenizer, только вот мучают меня некоторые в связи с этим вопросы:
1) если верить мультитрану, лингве и прочим словарям, то слова dehydrogenizer вобщем-то нету. сам понимаешь, что за словотворчество, я могу сильно пострадать (как морально, так и - что самое главное - матерьяльно)
2) но если уж черт с ними, со словарями, и всевозможными наказаниями, взять эту страшное dehydrogenizer, как можно определить, что это именно печь, а не, ну скажем, установка, аппарат или черт еще чиво на свете не бывает для дегидрирования?

 Tollmuch

link 16.01.2004 12:06 
Ju, советую попробовать пробить все возможные варианты - dehydrogen(iz)ation, denydrogenate, dehydrogenize, dehydrogenizer и т.п., а тж. варианты фраз с oven, furnace и т.п. по англоязычным поисковым системам. Количество ссылок на то или иное - уже покатит за минимальный частотный анализ, и вообще можете узнать много интересного по теме :-)

 Ju

link 16.01.2004 12:13 
Electrically heated furnace for dehydrogenation
Не слишком удручающе звучит?...

 Tollmuch

link 16.01.2004 12:16 
В принципе понятно, но звучит, действительно, удручающе :-) Or vice versa, в зависимости от приоритетов :-)

 miguel

link 16.01.2004 12:19 
Dehydrogenizing oven...?

 Earl

link 16.01.2004 12:31 
Ju,
(1) Tollmuch, как всегда, прав. Действительно, пробей все возможные варианты. Результаты тебя удивят.

(2) А почему ты, собссна, так боишься словотворчества? Потому что язык для тебя, типа, не родной, а как бы взятый напрокат? Вот тут, мать, ты ошибаешься. Ты -- НОСИТЕЛЬ английского языка. Язык-то для тебя не родной, но ты ж его НОСИШЬ в голове, как ребёнка под сердцем, и на ночь в гардероб на хранение не сдаёшь. Он с тобой навсегда. Стал-быть, право на словотворчество (за отсутствием слов, отсутствие которых вообще в английском есть все основания полагать) у тебя есть. Другое дело, если по неопытности ты боишься сморозить какую-нить глупость, придумать велосипед. Ну и чо? Все мы через это прошли. Ты бы меня послушала, лет так ....дцать назад, когда я русским овладевал как рабочим. А щас что имеем? Так что ты не бойся. Но и не зарывайся. Прислушивайся, приглядывайся к хорошему оригинальному тексту. И ты найдешь для себя определённые guidelines, которым и будешь следовать в словотворчестве... Вот что я имел в виду, когда писал: Think in English. Всегда спрашивай себя: "А как бы сказал это же самое какой-нить америкос?" Ответ и будет твоим переводческим решением. Удачи.

 Ju

link 16.01.2004 13:01 
Ох. канешно спасибо большое. за советы. все это хорошо и правильно. но... странное дело - к сожалению, не имеет никакого отношения к практике. в моем случае. никак немогу себе представить, чтобы воскликнул америкос, увидев эту самую пресловутую электропечку для обезводораживания :(((. и в мильёне других случаяв перевода с родного русского на буржуинский англицкий. ладно, довольно жаловацца. прорвёмся... спасибо еще раз)

 

You need to be logged in to post in the forum