DictionaryForumContacts

 Tarion

link 27.05.2005 11:06 
Subject: офф. на этот раз переводческий :))
Порезвились на плохих оффах :))? Теперь вопрос по делу.
В книгах Макса Фрая встречается понятие "лабысло". Это солнечное божество одичавших славян. Дикое, страшное и кровожадное. Нарисовано на пиратском парусе. Как бы вы перевели это самое лабысло на английский?
И еще.
В Русской Правде (свод законов такой был) встречался термин "пустить на поток и разграбление". Кажисть, это был обыск или по простому шмон. Как перевести, передав колорит русского языка?
Ваша Тари

 Снежная Ондатра

link 27.05.2005 11:15 
Тари, это страшная месть. :)))

 Tarion

link 27.05.2005 11:40 
Что - слабо? Ребята, вот вам офф, причем тема, на мой взгляд, интересная. Как перевести вкусные словечки на английский язык. Но все молчат. Эх вы... Только за флудерами охотиться. Если это непочильно - предлагайте другие слова. Будем думать над ними.

 Tarion

link 27.05.2005 11:41 
непосильно, т.е.

 Abracadabra

link 27.05.2005 11:44 
Тари, а Ваш вариант?

 Romeo

link 27.05.2005 11:46 
Тари, здесь по-моему два варианта: либо транслитом с пояснением, либо найти эквивалент, понимаемый на западе.
Пытался найти в Яндексе что-нибудь про это лабысло - один мат. кто такой вообще этот Макс Фрай?

 Translucid Mushroom

link 27.05.2005 11:47 
Тарион, а свои книги Макс Фрай что, на русском писал? 8))) Переведите, грит, на английский. Мдя.

 kirilliq

link 27.05.2005 11:48 
2 Rom макс фрай - женщина, пишущая слабое фентези с великорусским уклоном. отличается от ника перумова и т.п. присутствием некого юмора сомнительного качества

 Tarion

link 27.05.2005 11:50 
Конечно на русском. И если бы я знала, я бы не спрашивала, а гордо запостила: во, как перевела. Но мне кажется, должно быть какое-то слэнговое словечко для "солнца" в английском.
Фрай - писатель, которого я очень люблю. У него компоновка фраз изумительная. Но идеи - на любителя. У меня такое ощущение, что он обо мне писал. А у меня такое редко бывает :)
А поток и разграбление вам как?

 Susan

link 27.05.2005 11:50 
И на каком языке он писал? Пыталась спросить у мужа - он читал, но ничего не помнит: в одно ухо вошло, в другое вышло. Видать, не шедевры были книжки-то. Дома посмотрю про славянский пантеон, в понедельник отвечу.

 Tarion

link 27.05.2005 11:52 
Кто фэнтези? Фрай - фэнтэзи? Женщина? Нда... Человече, тебе он просто не нравится. Их там двое, если что, мужчина и женщина. ДВОЕ. И как фэнтези оно слабовато. По гениальности перепрыгивает :))
Пишет по-русски

 Аристарх

link 27.05.2005 11:53 
ИМХО Лабысло наверное, нужно, написать labislo. А внизу страницы дать сноску the sun divinity of wild Slavonians. "Пустить на поток и разграбление" наверное to let smth be completely destroyed как нить так

 kirilliq

link 27.05.2005 11:53 
2 susan: славянский пантеон www.paganism.ru

 Translucid Mushroom

link 27.05.2005 11:54 
А вот у Лема, например, неологизмами каждая книга буквально кишит.

 kirilliq

link 27.05.2005 11:57 
Ладно, Тари, тут вопрос вкуса. Прошу простить великодушно. О переводе думаю...

 kirilliq

link 27.05.2005 12:02 
С английской мифологией сложно, т.к. жили там кельты, существа с другой языковой группой. От каких корней плясать: кельтских, германских или романских? Если Фрай - по русски, о славянах, тогда, вроде надо плясать от германской мифологии, но если говорить о славянах как о преисторическом периоде для русских, тогда аналогом в UK будут кельты...

 Tarion

link 27.05.2005 12:03 
Думайте-думайте. :))
Аристарх, риспэкт.

 Снежная Ондатра

link 27.05.2005 12:09 
А давайте на антиоффов орать! Разыскивать их по оффам и завывать им в ухо:"Ааааа, что вы тут делаете, там переводы обсуждают, а вы...!!!"
У Макса Фрая (точно, точно, это мужчина и женщина, наши) был сильнейший сериал про город Ехо. Первое издание смели, это действительно было великолепно. Но после первых трех-четырех книг их персонаж стал отчаянно презирать горожан, которых был призван защищать, что не понравилось мне жутко, и мой роман с ними был закончен... :( Хотя почитать их стоит в любом случае.

 Romeo

link 27.05.2005 12:12 
Пустить на поток и разграбление - как имхошный вариант: leave smth/smb high and dry.

Про Лабысло пока думаю...

 kirilliq

link 27.05.2005 12:14 
Еще надо смотреть, не восходит ли Лабысло к фино-угорским корням... тогда точно в кельтах копаться надо.

 Me11

link 27.05.2005 12:18 
попобуйте спросить у самой Светланы, что она о Лабысло думает.
http://koi.frei.hobby.ru/rus/index.shtml
Там давно уже ничего не обновляется, но, может быть, есть слабая надежда на то, что она там иногда присутствует.

 суслик

link 27.05.2005 12:23 
Интересно, как будет одичавший славянин, и с чем его едят?

Вариант Аристарха - wild Slavonians. У меня вопрос в чем отличие Slavonians от Slavs и разве одичавший про человека можно сказать wild???

 Tarion

link 27.05.2005 12:28 
РЕБЯТ, НУ ВЕДЬ Я МОЛОДЕЦ? ТАКУЮ ТЕМУ ЗАМУТИЛА, ДА???????

 Янко из Врощениц

link 27.05.2005 12:30 
2kirilliq - к финно-угорским вряд ли. Тут по литовцам/латышам копать надо. Lab + iesligt ("хорошо давить", например)

 perevodilka

link 27.05.2005 12:33 
Тари, круто.....
;)

 суслик

link 27.05.2005 12:34 
Тари, гениально))))))))))))

 kirilliq

link 27.05.2005 12:42 
2 Янко, уже сам понял. У финнов - там одна калевалла полная илмаринненов Балтийская группа языков близка к славянской. Но мне не думается, что Фраи так глубоко копали. Скорее -ло от Ярило, а вот откуда Лабыс/Labys? Если взять твою версию, то это "хорошило" Бальдр - скандинавский персонаж аналогичного Ярилу свойства, значит Лабысло можно перевести как Welldre или похоже...

 Янко из Врощениц

link 27.05.2005 12:51 
2kirilliq. Да, это узкое место. Ну тут можно сказать, что "хорошо" по-русски не обязательно означает "благо". Можно сказать "хорошо вломил", "хорошо прижал", "хорошо расфигачил" и т.п.

 kirilliq

link 27.05.2005 12:54 
2 Янко: но так well, а не good и не kind. И фонетически, вроде ложится нормально.

 kirilliq

link 27.05.2005 13:02 
... и не вейдера похоже - современные ассоциации (оно таки злобным быть должно, насколько книжку помню)

 Аристарх

link 27.05.2005 13:05 
Ромео, твой вариант по поводу "пустить на поток и разграбление" можно понимать как "заставить всё взлететь на воздух (причём на высоту небоскрёба) и высушить"

 

You need to be logged in to post in the forum