Subject: территория ответственности econ. Перевожу разделы сайта. Один из разделов называется Территория ответственности, где нарисована область, поделенная на учатски и филиалы компании. Как правильно перевести? zones of responsibility звучит как-то по-военному. territory of responsibility я не встречала в англоязычном интернете. Помогите.
|
Странно, что Вы не встречали territory of responsibility в Нете |
|
link 1.09.2009 7:53 |
Kres, area of responsibility звучит правильнее, на мой взгляд - и в интернете есть: http://en.wikipedia.org/wiki/Area_of_responsibility |
|
link 1.09.2009 7:54 |
Это не только в географическом смысле используется. |
|
link 1.09.2009 7:55 |
Battery Limits? Не подходит? Это встречается часто как Границы ответственности. |
Решила написать territory of responsibilty. Это самое нейтральное. Спасибо |
zones/areas territory = Runglish |
You need to be logged in to post in the forum |