DictionaryForumContacts

 kres

link 1.09.2009 6:49 
Subject: территория ответственности econ.
Перевожу разделы сайта. Один из разделов называется Территория ответственности, где нарисована область, поделенная на учатски и филиалы компании. Как правильно перевести? zones of responsibility звучит как-то по-военному. territory of responsibility я не встречала в англоязычном интернете. Помогите.

 lesdn

link 1.09.2009 7:42 
Странно, что Вы не встречали territory of responsibility в Нете

 Suleimasha

link 1.09.2009 7:53 
Kres, area of responsibility звучит правильнее, на мой взгляд - и в интернете есть: http://en.wikipedia.org/wiki/Area_of_responsibility

 Suleimasha

link 1.09.2009 7:54 
Это не только в географическом смысле используется.

 tat-konovalova

link 1.09.2009 7:55 
Battery Limits? Не подходит? Это встречается часто как Границы ответственности.

 kres

link 1.09.2009 7:57 
Решила написать territory of responsibilty. Это самое нейтральное. Спасибо

 Transl

link 1.09.2009 7:59 
zones/areas

territory = Runglish

 

You need to be logged in to post in the forum