|
link 31.08.2009 13:54 |
Subject: романтики с большой дороги "Романтики с большой дороги" - надо перевести на английский как заголовок статьи о гаишниках. Всем заранее спасибо за помощь!
|
Highway ro...mantics |
|
link 31.08.2009 13:56 |
Highway Romantic Warriors |
|
link 31.08.2009 14:00 |
Romantic highway-men:) |
road agents |
под точками подразумевались rogues? |
robbers... да все равно объяснять - у них песенки-то нет из Бременских музыкантов... |
|
link 31.08.2009 14:18 |
Спасибо всем! Обьяснять не получится, так как это письменный перевод статьи. Может кто-то знает, есть же в английской практике понятие похожие на это. Всмы "разбойники в обличии органов правопорядка..." или что-то такое... |
Возможно, wolves in sheep's clothing, поскольку наших "романтиков" они однозначно не поймут... |
Или gentlemen of the road ;) |
road agents +1 Они же highwaymen. Тут ведь, имхо, неважно, в прямом или переносном смысле это употребляется, из текста все будет понятно. |
highwaymen - Отличный вариант |
You need to be logged in to post in the forum |