Subject: горючесть и воспламеняемость В тех. документации на материал есть отдельно спецификация по горючести и воспламеняемости. И что есть что в английском? Flammability, combustibility...Заранее спасибо |
Есть fire rating (показатель - класс материала), flame retardancy (измеряется в минутах), flamability - применяется гл. образом для жидкостей, определяется классом. Combustibility - не знаю такого термина. |
это - выдержка из сертификата пожарной безопасности (русского, очевидно). Там даны классы материала по различным "пожарным показателям", и как это все перевести на английский - для меня загадка. Вот вся эта фигня: Ну, два последних пункта более-менее понятно, а остальное... |
Тут случай, когда российсие и зап. реалии не совпадают, поэтому терминами перевести едва ли получится. Вот мой вариант после консультации с коллегами, занимающимися пластиками для строительства: Flame retardancy - G1(flame retardant) Flameablity - V2(practically non-flamable) Flame propagation - RP2 (practically does not support flame) Smoke generation -D2(moderate) Combustion product hazard -T2(moderately hazardous) |
You need to be logged in to post in the forum |