Subject: if..to be achieved + stable policy frameworks If ambitious mitigation goals are to be achieved, then emissions reductions programmes and carbon pricing should be implemented as quickly as possible, and within stable policy frameworks.Чтобы амбициозные цели снижения влияния на окружающую среду были достигнуты, то программы по сокращению выбросов и установления цен на углерод следует реализовать в кратчайшие сроки и в стабильных рамках проводимой политики. подскажите, пож=та, корректно ли так переделать синтакс.структуру и если все же оставить с "если" то как лучше - если цели должны быть достигнуты? и правильно ли в стабильных рамках проводимой политики? спасибо. |
по последнему - я бы сказала "в рамках стабильно проводимой политики" по первому, более по-русски звучало бы "Для достижения грандиозных целей снижения воздействия (смягчения) на окружающую среду необходимо в кратчайшие сроки и в рамках стабильно проводимой политики реализовать программы по сокращению выбросов и установления цен на углерод". |
имхо carbon pricing - ставки / выплаты за carbon emissions а не "цены на углерод" |
You need to be logged in to post in the forum |