DictionaryForumContacts

 Delonix

link 28.08.2009 1:29 
Subject: на "шаг аукциона" law
Контекст: Аукцион проводится путем снижения начальной (максимальной) цены контракта (цены лота), указанной в извещении о проведении открытого аукциона, на "шаг аукциона".

Перевод: The auction shall be conducted by lowering the initial (maximum) contract price (price of the lot), specified in the public auction announcement, ... the "auction step”.

Какой предлог можно употребить с "auction step” - by an "auction step” - ???

 Eric Olkha

link 28.08.2009 2:58 
equal to?
auction step? - возможно bid increment?
just a thought...

 Alex16

link 28.08.2009 4:04 
попадалось - bid increment

 Delonix

link 28.08.2009 4:53 
Спасибо. Вообще-то и тот и другой термин можно употреблять.
- мне бы предлог правильный прикрутить.....

 Transl

link 28.08.2009 8:57 
auction step я в свое время показывал носителям, и они ничего не поняли, т.к. это, скорее всего, калька с русского.

 Delonix

link 28.08.2009 9:41 
Это я объясню, если потребуется. У меня весь документ об аукционах, их видах и процедуре проведения. Bid я использую в документе, но термин "аукцион" все-таки там ведущий и представлен во всевозможных сочетаниях.

Так что с предлогом, никаких подсказок не будет?:)

 Jackdaw

link 28.08.2009 9:51 
да, лучше всего употребить с by, т.е. lowering the contract price specified in the Public auction annoucement by an 'auction increment'.

 Delonix

link 28.08.2009 10:17 
Ура! Спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum