DictionaryForumContacts

 index

link 26.05.2005 14:22 
Subject: помогите перевести
в случае непоставки оборудования/товара, по которому произведены авансовые платежи, Продавец обязуется до истечения 90 дней с даты осуществления платежа, возвратить уплаченные суммы на расчетный счет Покупателя; при этом, в случае частичной поставки Покупателю будет возвращена только разница между суммой платежа и стоимостью частичной поставки. (оригинал)
In case of failure to deliver the goods (of delivery) the Seller shall be obliged to refund the money paid by the Buyer to the Buyer’s account prior to 90 days from the payment date (within 90 days ). In case of partial delivery the Buyer shall refund the Buyer the difference between the payment amount and the value of the partial delivery.
КУДА ДЕТЬ ПО КОТОРОМУ ПРОИЗВЕДЕНЫ АВАНСОВЫЕ ПЛАТЕЖИ (1 предл. из оригин.текста). Помогите, очень прошу!

 Usher

link 26.05.2005 14:43 
... to deliver the goods, which have been prepayed, ....

 Kirk

link 26.05.2005 15:07 
Or "as to which an advance payment has been made..."

 ms801

link 26.05.2005 17:32 
How 'bout this:

In the event of Seller's failure to deliver the equipment/product, for which advance payments have been made, Seller shall remit the amount of any such advance payments to the Buyer's account within/no later than nitety (90) days of/after the date of receipt of such payments. In the event of partial delivery of equipment/goods, the Buyer shall receive only the actual difference between the amount of the advance payment and the cost of the equipment actually delivered.

 Irisha

link 26.05.2005 17:44 
Еще вариант: Should the Seller fail to deliver the prepaid goods/equipment... to refund ...

 ms801

link 26.05.2005 18:26 
Irisha: Yep, that should work, too. I wanted to use "refund" myself, but then I saw that they specifically want the amount to be put into the buyer's account, not just returned via some unspecified means, so I picked "remit".

 Irisha

link 26.05.2005 18:31 
Наверное, можно сказать refund to the account...
или remit back to the the Buyer's account???

 ms801

link 26.05.2005 18:56 
True, "refund to the account" sounds right, too. Either way should work, you are right.

 Irisha

link 26.05.2005 19:04 
Ну да, а можно и еще какие-то варианты подобрать.

 

You need to be logged in to post in the forum