DictionaryForumContacts

 Александр Рыжов

link 25.08.2009 14:04 
Subject: Фраза "короля проповедников" relig.
"Everyone who is a man of God has omnipotence as his guardian, and Cod will sooner empty heaven of angels than leave a saint without defense."

Charles H. Spurgeon

Мой рабочий вариант:

"Каждый человек Божий находится под охраной Божьего всемогущества, и Господь скорее выгонит с неба всех ангелов, чем оставит святого без защиты."

 Баян

link 25.08.2009 14:22 
выгонит ~ изгонит

 Баян

link 25.08.2009 14:22 
Всяк человек божий

 Franky

link 25.08.2009 14:25 
с неба - из рая

 Franky

link 25.08.2009 14:26 
omnipotence здесь как другое имя для Бога?
Божьего всемогущества - божественного всемогущества?

 eu_br

link 25.08.2009 14:41 
На всякий случай контекст... )) http://www.godrules.net/library/spurgeon/273spurgeon6.htm

Be assured that ungodly men have a fear of true saints. They hate them, but they also fear them. Haman trembled because of Mordecai, even when he sought the good man’s destruction. In fact, their hate often arises out of a dread which they are too proud to confess. Let us pursue the path of truth and uprightness without the slightest tremor. Fear is not for us, but for those who do ill and fight against the Lord of hosts. If indeed the name of the Eternal God is named upon us, we are secure; for, as of old, a Roman had but to say Romanus sum, I am a Roman, and he could claim the protection of all the legions of the vast empire; so every one who is a man of God has omnipotence as his guardian, and God will sooner empty Heaven of angels than leave a saint without defense. Be braver than lions for the right, for God is with you.

 Баян

link 25.08.2009 14:58 
контекст кстати, я сразу подумал что всемогущество относится к человеку, а не непосредственно к Богу, и текст по-моему это подтверждает

 Александр Рыжов

link 25.08.2009 15:27 
"изгонит", пожалуй, лучше, спасибо!

 Нина К

link 25.08.2009 21:36 
Лучше "оставит", имхо, потому что подразумевается, что Он их всех пошлет на помощь тому, кому надо - пусть лучше у Него никого не останется, а Своих спасет :-), так что -

"Каждый верующий огражден всемогуществом Божиим, и Господь скорее оставит небо без ангелов, чем оставит кого-то из святых Своих беззащитным".

 eu_br

link 25.08.2009 22:05 
у меня была похожая мысль: "... скорее оставит небо без ангелов, чем святого - без защиты"

 Баян

link 26.08.2009 6:40 
интересная интерпретация, хотя из текста это явно не следует, возможно если бы у автора была идея параллелизма или каламбура, то он бы дважды употребил слово leave, как вы предлагаете на русском, но может он просто неудачно реализовал замысел
и тут присутствует понятие всемогущества, а всемогущество Бога, если речь о нём, вряд ли заключается в армии ангелов

 

You need to be logged in to post in the forum