DictionaryForumContacts

 Praskovya

link 21.08.2009 8:14 
Subject: Помогите разобраться с предложением, я туплю
Предложение из Доверенности на получение полномочий на управление имуществом умершего.
Звучит оно так:

To sign, declare and file any application to the court requesting for the administration bond and sureties to be dispensed with.

К чему относится слово requesting, как вы думаете? К application или к court? Типа, в заявлении запрос о том-то и том-то? Или суд требует?

В общем, вариант:
Подписать и подать в суд любое заявление с запросом на бонд управления и распоряжения наследуемым имуществом и гарантии...

И что здесь означает declare? И куда "прилепить" to be dispensed with?

В общем, я запуталась ваще... Спасайте, пожалуйста.

 v!ct0r

link 21.08.2009 8:17 
declare to court - сделать заявление в суде / суду (при слушании дела), в вашем контексте, вероятно, передать / представить на рассмотрение суда

 Praskovya

link 21.08.2009 8:34 
Declare to court - не самая большая сложность... Что с остальными моментами?

 v!ct0r

link 21.08.2009 8:54 
requesting for - относится к заявлению
dispensed with - к имуществу

 Praskovya

link 21.08.2009 8:58 
Виктор, теоретически я это понимаю. Как оформить перевод этого предложения, красиво сказать по-русски?
Как вы в данном контексте despensed with переведете? К чему оно относится-то ясно...

Поможет кто?

 Praskovya

link 21.08.2009 9:08 
Ну чаво, подскажет кто-нибудь? :-(

 Praskovya

link 21.08.2009 9:13 
Кстати, dispensed with никак не может к имуществу относиться. Оно относится к administration bond and sureties. Ток как перевести - сомневаюсь...

 v!ct0r

link 21.08.2009 9:19 
Подписывать и подавать в суд любое заявление с требованием освобождения в судебном порядке от...
(но тут надо шире смотреть, что происходит с sureties et al.)

 v!ct0r

link 21.08.2009 9:20 
подозреваю, что в результате судебного рассмотрения аннулируются все обязательства / гарантии и т.п. усопшего

 Praskovya

link 21.08.2009 9:30 
Чьорт, вот! Теперь вы толкнули меня в правильное русло! Я поняла! Дошел смысл, блин... Теперь понимаю, куда "рыть" и смотреть. Спасибо!

 Praskovya

link 21.08.2009 11:38 
В итоге перевела так:

Подписать, представить и подать в суд заявление с запросом о предоставлении бонда управления и распоряжения наследуемым имуществом и поручительства для последующего распоряжения ими.

 v!ct0r

link 21.08.2009 12:06 
не уверен, скорее именно о пересмотре бонда управления... to dispense (по суду) - отменить, отозвать

 Praskovya

link 28.08.2009 10:23 
Юрист сказал, что это как раз то, что нужно. И там по сути самого документа именно это подходит.

 

You need to be logged in to post in the forum