DictionaryForumContacts

 Yo-to-to-wi

link 19.08.2009 8:57 
Subject: Дайте свет+поговорка
День добрый!
В тексте встретилось следующее:
Мужчина: "WHY DON'T YOU GO GET THE LIGHTS, I'LL FIRE UP THE PROJECTOR..."
После этого друг уходит, и включается прожектор.
Он что, просит друга включить электроэнергию?.. Вставить вилку в розетку?..
И ещё:
фраза "WE'RE NOT GETTING ANY YOUNGER", переводится как "Мы не становимся моложе" или у неё есть ещё какое-то значение?.. Отсылка к песне?..
Заранее признательна! :)

 алешаBG

link 19.08.2009 9:02 
Да, мы не становимся моложе, или если хотите - никто из нас не становится моложе:-))

 black_velvet

link 19.08.2009 9:05 
Пойди, включи свет.

 eu_br

link 19.08.2009 9:06 
опять без контекста...
если речь о просмотре фильма, то, возможно, проектор, а GO GET THE LIGHTS - пойти выключить свет
если речь о корабле, то прожектор, а GO GET THE LIGHTS - что-то сделать со светом - надо смотреть по контексту...

 Yo-to-to-wi

link 19.08.2009 9:10 
Дело происходит в мастерской; верхний свет после этого остается неизменным, но включается прожектор, лежащий на столе.

 User_name_value

link 19.08.2009 9:11 
не усложняйте. гоу гет да лайтс - займись светом (включи, выключи, от ситуации зависит). уи ар нат геттинг эни янгер - сколько можно ждать.

 Yo-to-to-wi

link 19.08.2009 9:47 
User_name_value,
Спасибо за "сколько можно ждать" :)

 User_name_value

link 19.08.2009 9:51 
"мы теряем время" более точное, но в простой разговорной ситуации звучит напыщно несколько

 Anna-London

link 19.08.2009 9:52 
"Иди включи свет поскорее - время-то идет..."

 black_velvet

link 19.08.2009 10:27 
Не понимаю, с чего все взяли, что эти фразы - взаимосвязаны..

 Yo-to-to-wi

link 19.08.2009 13:46 
black_velvet, 5+ :)

Впрочем, в данном случае перевод от этого не меняется, так что я очень признательна народу за идеи :)

 

You need to be logged in to post in the forum