|
link 19.08.2009 5:27 |
Subject: Создание памяти переводов в Trados Уважаемые коллеги,подскажите, пожалуйста, создание памяти переводов является обязательным для каждого переводимого документа или каждой тематики? Заранее большое спасибо. |
Здесь все очень индивидуально. Эт уж как вы сами хотите, или как того требует заказчик. Просит создать отдельную (а потом еще выслать ему), тогда создавайте новую. Лично я делю больше по тематикам или заказчикам. Если вы набрали уже достаточно большую базу под №1, создавайте пустую под №2 и подключайте №1 как reference TM (read-only). Делается это так: Workbench > Options > Translation Memory Options > Concordance > Reference TM > Browse > выбираете ТМ №1. Т.е. при переводе, новая база пополняется, а если есть совпадения из базы №2, программа выдаст их как concordance. Вродея понятно объяснила? :)) |
sorry поправка: Т.е. при переводе, новая база пополняется, а если есть совпадения из базы №1, программа выдаст их как concordance |
|
link 19.08.2009 6:28 |
TST Да, спасибо, вполне понятно:-) Просто я еще новичок, и можно сказать еще тренируюсь, не работая с официальными документами, пробую различные варианты. У меня еще вопрос по поводу неочищенных текстов. Почему агентства переводов требуют высылать им неочищенные тексты тестовых заданий? и отображаются ли исправления, вносимые в текст, в неочищенном документе? Спасибо Вам за консультации! |
У меня разделение баз только по языковым парам. Пробовал и по тематикам и направлениям работы - получается много и возникает путаница, а так две базы с кучей всякого ... [полезного] хлама |
В неочищенном файле удобно делать правку, т.к. есть и оригинал и перевод в одном документе + очищая файл можно пополнить свою базу новыми сегментами. |
все верно...и строго индивидуально :) да, лан, не стесняйтесь, спрашивайте, главное, чтоб на пользу, все мы когда-то начинали |
|
link 19.08.2009 6:34 |
lesdn да, действительно если по докам, то много баз получается.. а кстати еще вот вопрос, если я например удалю какую-либо базу с расширением .tmw, то при последующих переводах данные или сегменты, находившиеся в удаленном файле не сохраняются? |
кажется нет, они выделяться как новые (т.е. неизвестные для вашей другой базы)...что-то типа того....lesdn - я права? |
|
link 19.08.2009 6:38 |
и еще.. например я делаю перевод определенной языковой пары, для каждой пары у меня создана база. и я пользуюсь этой базой при переводе всех документов? |
ну ессно :) если документ у вас той самой языковой пары |
|
link 19.08.2009 6:42 |
ну да, той самой :-) |
|
link 19.08.2009 6:50 |
еще вопрос к TST а сколько баз можно объединять в одну? |
TST, да правы. Vasilisa1981, на правах совет - создавайте для каждой новой базы новую папку с именем базы - так намного удобнее ее (базу) переносить. Традос, к сожалению не понимает реверса языков. Можно после перевода делать реверс с помощью Win Align |
On behalf of TST Неограниченное количество (сколько объема памяти выдержит Ваш жесткий диск) :) |
физически объединить вы их не сможете никак. Работать можно с одной, и подключать как reference только одну. |
lesdn - Вы имели ввиду объединять базы в одну можно неограниченное кол-во..? в смысле пополнять? тогда, да! ээхх Vasilisa...чет загрузили вы меня с утра...:))) може гоню уже..:)) |
Можно импортировать одну базу в другую |
т.е. сначала экспортировать ее в .txt а потом уже импортом в другую базу? кажись так...ээхх...век живи - век...ну сами знаете :)) сама пользуюсь традосом уже больше 2 лет, до сих пор какие-то моменты всплывают...о которых даже не слыхивал :)) |
|
link 19.08.2009 7:11 |
TST извините, что загрузила :-) т.е. работать с одной базой с референцией на вторую и все? :-) lesdn а если импортировать, то можно несколько баз в одну? |
|
link 19.08.2009 7:12 |
TST о, а я работаю с Trados 2-й день, тоже ОЧЕНЪ много всего всплывает, о чем не слыхивал :-) а кстати .txt - это обычный блокнот?? |
Господа, раз пошёл разговор о ТМ, кто-нибудь уже ставил «революционную» версия SDL Trados Studio 2009? Хотелось бы услышать Ваши отзывы. |
Да, только по очереди. Алгоритм три: Нужно добавить База 1 в Базу 2 1) Открываем База 1 в меню File выбираем Export, в выбранном месте сохраняем в формате txt 2) Открываем База 2 в меню File выбираем Import из выбранного места открываем файл txt, сохраненный в 1) При необходимости операцию повторяем. Базы должны быть одного направления по языкам. |
You need to be logged in to post in the forum |