Subject: сугубо юридический вопрос - принудительные меры Редактирую перевод не с английского. Поэтому оригинал особого смысла не имеет.Ситуация. 1-я сторона обязуется не ставить 2-ю сторону в такое положение, что у последней возникнут обязательства по уплате акцизного налога..., прочие обязательства ... или обязательства по ??? И вот здесь то стоят эти два слова (asendustдitmine ja sunniraha). Оба они определены в отдельном законе и собраны под общим названием "принудительные меры". Дословный перевод этих слов: Мой перевод в первом приближении: Есть ли в русском юридическом языке специальные названия этих вещей? Заранее спасибо. |
названия есть, но они применимы только к российскому исполнительному производству. Если у вас речь про другое государство - ваш вариант вполне нормальный. |
Спасибо, это радует. |
You need to be logged in to post in the forum |