DictionaryForumContacts

 enrustra

link 26.05.2005 7:30 
Subject: сугубо юридический вопрос - принудительные меры
Редактирую перевод не с английского. Поэтому оригинал особого смысла не имеет.

Ситуация. 1-я сторона обязуется не ставить 2-ю сторону в такое положение, что у последней возникнут обязательства по уплате акцизного налога..., прочие обязательства ... или обязательства по ??? И вот здесь то стоят эти два слова (asendustдitmine ja sunniraha). Оба они определены в отдельном законе и собраны под общим названием "принудительные меры".

Дословный перевод этих слов:
sunniraha = принудительные деньги
asendustдitmine = исполнение взамен (кого-либо)

Мой перевод в первом приближении:
1) платеж по исполнительному акту
2) платеж по исполнительному акту взамен другого лица

Есть ли в русском юридическом языке специальные названия этих вещей?

Заранее спасибо.

 Usher

link 26.05.2005 7:48 
названия есть, но они применимы только к российскому исполнительному производству. Если у вас речь про другое государство - ваш вариант вполне нормальный.

 enrustra

link 26.05.2005 8:04 
Спасибо, это радует.

 

You need to be logged in to post in the forum