DictionaryForumContacts

 volyna

link 17.08.2009 21:57 
Subject: pushing the limits
Друзья, не пойму, как перевести pushing the limits (автор-француз) в след предложении.

For the ancient Greeks, 'hubris' meant immodeartion and excess - PUSHING THE LIMITS - contrary to modeartion and temperance

???? даже неудобно озвучивать свои варианты - точно не то что-то LOL

Спасибо!

 VIadimir

link 17.08.2009 22:02 
неумеренность, чрезмерность, излишество...?

 VIadimir

link 17.08.2009 22:05 
"Don't you ever feel that way? Like you could do a better job if you ran the world?" "Um...no. Me running the world would kind of be a nightmare." "Then you're lucky. Hubris isn't your fatal flaw." (Rick Riordan, The Sea of Monsters)

"Hubris" comes directly from the Greek word "hybris." (Rick Riordan's Percy Jackson series deals with the Greek gods and their modern-day children). In ancient Greek literature, "hybris" was used to refer to something a person did to bring shame and humiliation on someone else. Some Greek philosophers used the word "hybris" to refer to this shaming action done towards the gods. When modern thinkers borrowed "hybris" in the 1800s (and gave it a spelling in English that corresponded to its pronunciation in Greek), they took the idea of someone who is so proud that they try to do something to shame and offend the gods and changed it to the "exaggerated pride or self-confidence" sense we use today. The original Greek word, however, doesn't carry this meaning at all.

 Баян

link 17.08.2009 22:07 
переход грани

примерно то же что pushing the envelope
http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=push+the+envelope

 VIadimir

link 17.08.2009 22:09 
Да, Баян +
Но тут с негативной окраской, в отличие от envelope

 volyna

link 17.08.2009 22:09 
Друзья, по отдельности hubris и pushing the limits проблем не составляют. Не въеду, как увязать в предложении.

с древнегреческого «hubris» переводится как «неумеренность/несдержанность» и «излишество» - pushing the limits – в противоположность «умеренности» и «сдержанности».

 VIadimir

link 17.08.2009 22:13 
"неумеренность", "излишество", "перебор"...

 marcy

link 17.08.2009 22:18 
pushing the limits
другими словами: хватить через край, впасть в крайность, потерять всякое чувство меры, выходить из границ

 volyna

link 17.08.2009 22:21 
ага... "другими словами" - спасибо!

Спасибо, друзья, за помощь!

 

You need to be logged in to post in the forum