Subject: банк (договор поручительства) bank. Коллеги! Помогите с переводом:Размер платежа в долях от размера ссудной задолженности на дату окончания периода доступности Моя попытка потерпела крах. Честно признаюсь, договоры по банку делаю нечасто, вот и сноровки да и знаний не хватает. Спасибо всем. Контекст - договор поручительства. Фраза, вызывающая затруднение - это название колонки в таблице, а далее указывается 1/10. Спасибо. |
|
link 17.08.2009 17:33 |
Repayment amount expressed as a portion of indebtedness under the loan as of the final date of availability period |
Спасибо вам, госпожа langkawi2006. А вот если так (с учетом вашего варианта): Repayment amount expressed as a portion of debt as on the end of availability period? Покатит, как вы думаете? |
предложу просто payment as percentage of [the] total outstanding amount... final date протестую) last day разве не пройдёт? |
|
link 17.08.2009 19:24 |
Меня уже достало это зло**учее "Акадо"! Мало того, что я четыре месяца покорно оплачиваю телевидение, которого у меня нет, потому что сдох декодер и потому что мастера у них пока нет, мало того, что у меня нет выхода в Сеть по выходным, так теперь и по будням чёрт знает что творится! На кого поменять?! Сорри за аутбёрст. 2zazaka: *as on* нидада, а так - душевно :-) 2d. - (cварливо) Оченно даже пройдёт... тока я тока Last Supper знаю... :-))) |
Корбина! всем хороша, кроме того что её периодически админы МТ ковровым образом блокируют)) |
You need to be logged in to post in the forum |