DictionaryForumContacts

 zazaka

link 17.08.2009 17:11 
Subject: банк (договор поручительства) bank.
Коллеги! Помогите с переводом:
Размер платежа в долях от размера ссудной задолженности на дату окончания периода доступности
Моя попытка потерпела крах. Честно признаюсь, договоры по банку делаю нечасто, вот и сноровки да и знаний не хватает. Спасибо всем.
Контекст - договор поручительства.
Фраза, вызывающая затруднение - это название колонки в таблице, а далее указывается 1/10.

Спасибо.

 langkawi2006

link 17.08.2009 17:33 
Repayment amount expressed as a portion of indebtedness under the loan as of the final date of availability period

 zazaka

link 17.08.2009 17:45 
Спасибо вам, госпожа langkawi2006. А вот если так (с учетом вашего варианта): Repayment amount expressed as a portion of debt as on the end of availability period? Покатит, как вы думаете?

 d.

link 17.08.2009 17:46 
предложу просто payment as percentage of [the] total outstanding amount...

final date протестую) last day разве не пройдёт?

 langkawi2006

link 17.08.2009 19:24 
Меня уже достало это зло**учее "Акадо"! Мало того, что я четыре месяца покорно оплачиваю телевидение, которого у меня нет, потому что сдох декодер и потому что мастера у них пока нет, мало того, что у меня нет выхода в Сеть по выходным, так теперь и по будням чёрт знает что творится! На кого поменять?! Сорри за аутбёрст.
2zazaka: *as on* нидада, а так - душевно :-)
2d. - (cварливо) Оченно даже пройдёт... тока я тока Last Supper знаю... :-)))

 d.

link 17.08.2009 19:27 
Корбина! всем хороша, кроме того что её периодически админы МТ ковровым образом блокируют))

 

You need to be logged in to post in the forum