Subject: be thrown in at the deep end коллеги, как вы переводите эту идиому?(контекст м.б. любым) мои варианты - "засада", "подстава", "придется не зная броду соваться в воду" - как-то за уши притянуты заранее спасибо |
может поможет, http://www.rfcmd.com/index.php?option=com_content&view=article&id=818:throw-in-at-the-deep-end-&catid=40:t&Itemid=9 Спасение утопающих - дело рук самих утопающих |
кажется вот получше: http://www.idiomcenter.com/dictionary/throw-in-at-the-deep-end бросить на произвол судьбы |
спасибо! вот еще мне пришло в голову - "мне не оставили выбора" |
в разном контексте можно по-разному сказать, но последний вариант мне нравится! |
|
link 16.08.2009 19:18 |
загнать в угол, +1 к бросить на произвол судьбы |
Ну, не совсем "на произвол судьбы". Throw somebody in at the deep end = to make someone do something difficult, especially a job, without preparing them for it or giving them any help. То есть не просто на произвол, но ещё и с трудной задачей на шее. |
Juliza + 1 бросить под автобус )) |
крещение боем, покреститься боем на амбразуру/под пули - тоже вариант неплох |
(получить) крещение боем -- оч хор )) |
Ыыыыыы! - мой первый "+" на Мультитрановке... |
я и не спорю -- говорю ж -- ОЧ ХОР! ) |
Пасеба! |
You need to be logged in to post in the forum |