DictionaryForumContacts

 Lumpish

link 14.08.2009 16:13 
Subject: Можно ли так перевести?
Regarding the goods stored at AA warehouse, storage cover has been provided from 30.06.2008 until 31-01-2009.
Товары, хранящихся на складе АА, считаются застрахованными с 30 июня 2008 г. по 31 января 2009 г.
Контекст: допник к договору страхования грузов, продлевающий период страхования.

Заранее бальшое спасиба!!

 Mr Green

link 14.08.2009 17:06 
Думаю тут имеется в виду "относительно"

Относительно товаров, хранящихся наскладе АА: застрахованы...

Относительно товаров, хранящихся наскладе ББ: потеряны

 sw_katana

link 14.08.2009 17:08 
Относительно товаров хранящихся на..., услуги хранения были предоставлены (на период) с... по

может так?

 Mr Green

link 14.08.2009 17:12 
Вполне.

Думаю это слово вообще можно убрать.

Товарам на АА услуги были предоставлены...

 

You need to be logged in to post in the forum