Subject: ОФФ: БП хотелось бы поделиться и узнать мнение общественности по поводу БП (ссылка ниже), но мне оговорки про базовый перевод без редактирования показались несколько странными, особенно учитывая невысокую оплаты за страницу переводчику (В пересчете на рубли и на 1800 знаков расценки при переводе с иностранного языка на русский составляют 106 руб/141.4 руб за страницу 1800 знаков. , В пересчете на рубли и на 1800 знаков наши расценки при переводе с русского языка на иностранный составляют 147.3 руб/176.8 руб. за страницу 1800 знаков) при том. что само бюро за страницу базового (!) перевода без редактирования берет с заказчика в 4-5 раз больше. |
ну ща начнется...))))) PS тема миллион раз обсуждалась PPS ну прааальна, наё...вают переводчика переводчик - наемный труд, БП - капитал. Вопросы есть? |
|
link 12.08.2009 14:55 |
Зачем так грубо - БП разные бывают, есть и вполне приличные - но в данном случае происходит именно то, о чем Вы говорите |
простите за грубость, но причины чисто экономические - труд штата переводчиков создает прибыль БП, т.е. пирбыли БП складываются из неоплаченного труда переводчиков. Но если некоторые БП имеют жирных клиентов, то некоторые занимают другую нишу. Соответственно, и требования, и ставку |
|
link 13.08.2009 7:39 |
Serge 1985 честно говоря мне не очень понятно ваше объяснение бюро по ссылке берет с клиента ничуть не меньше, чем другие - |
yuliayuliayulia прошу прощения за грубоватые манеры, зато выажаюсь по сути Если очень интересна лекция по политэкономии, давайте через личку |
|
link 13.08.2009 8:08 |
Serge 1985, я думаю, что сама могу прочесть лекцию по политэкономии - у меня первое образование историческое - ну да ладно, не об этом сейчас, к тому же 1985 год - это год Вашего рождения полагаю, несколько рановато, чтобы лекции читать на мой взгляд, дело помимо прочего в обыкновенной жадности и порядочности/непорядочности (с клинта указанное бюро в среднем берет столько же как и все остальные, а переводчику платят в 2 раза меньше) , ну и в переводчиках тоже которые, идут на то, чтобы работать по 100 руб. за стр. |
yuliayuliayulia Спешу принести извинения, если мой тон показался Вам оскорбительным (а полагаю, это так) Если у Вас первое образование историческое, Вам, разумеется, прекрасно известны положения политэкономии касательно отношений между наемным трудом и капиталом. Безусловно, Вы применяете принцип историзма, т.е. учитываете, что за 200 лет существования европейский и американский капитал выработал некоторые методы борьбы с наемным трудом. Кроме того, за это время он в достаточной мере ограбил другие страны, чтобы иметь возможность выделять небольшую часть "прибыли" и делиться со своими прислужниками, устанавливая им более высокий уровень жизни сравнительно с иностранными коллегами. Несомненно, у российского капитала в данный исторический момент нет таких возможностей. Поэтому, вероятно, не стоит его винить в "жадности" и "непорядочности". Таким образом, приходится либо принимать это как данность, и просить у него столько, сколько он может заплатить наемному специалисту и остаться в прибыли, либо искать "иностранных партнеров" и работать на них. Заранее прошу прощения, ибо исторически повелось так, что "яйца курицу не учат", а я позволил себе наглость нарушить этот обычай. Но, искренне убежден, что Вы, как человек зрелый и здравомыслящий, отнесетесь ко мне снисходительно. С уважением, Серж. |
**на мой взгляд, дело помимо прочего в обыкновенной жадности и порядочности/непорядочности (с клинта указанное бюро в среднем берет столько же как и все остальные, а переводчику платят в 2 раза меньше) , ну и в переводчиках тоже которые, идут на то, чтобы работать по 100 руб. за стр. ** +100 "Пока живут на свете дураки, обманывать нам, стало быть, с руки" (с) |
|
link 13.08.2009 8:40 |
Serge 1985, все-таки не удержались и лекцию прочли ... особеенно мне понравилось про прислужников - я не имела в виду иностранные агентства, |
Сколько, интересно, получали переводчики в хороших БП до кризиса? |
|
link 13.08.2009 8:47 |
Slava, нсколько я знаю, в среднем тоже по 200 - одно было которое с учетом срочно 400 платило - правда 1500 тыс. рублей до сих пор должны |
**Несомненно, у российского капитала в данный исторический момент нет таких возможностей. Поэтому, вероятно, не стоит его винить в "жадности" и "непорядочности". ** Одним словом, не успели нахапать. |
|
link 13.08.2009 8:55 |
Serge 1985, Вы Серж, вероятно по молодости, пытаетесь убедить своих коллег переводчиков в том, что это нормальная ситуация - а она НЕНОРМАЛЪНАЯ - |
Аристарх именно yuliayuliayulia Теперь, внимание, вопрос: Вы хотите изменить сложившуюся ситуацию? |
|
link 13.08.2009 9:25 |
глобально изменить я ее конечно не могу - могу только для себя решить отказаться от сотрудничества. чего и остальным желаю, тогда может быть что-нибудь и сдвинется - а без этого тему можно мусолить бесконечно |
yuliayuliayulia "я конечно, понимала, что она избитая," В таком случае, позвольте еще один вопрос: зачем поднимать избитую тему? Неужто чтобы просто выразить возмущение политикой подавляющего большинства БП? |
а сколько вы берете за страницу? зы: вопрос не содержит ни иронии, ни издевки, ни каких-либо других скрытых смыслов. Направлен он на искоренение демпинга на рынке переводческих услуг. |
Высококлассные переводчики за 100-150 руб? Мда...... |
|
link 13.08.2009 9:52 |
Serge 1985 Представьте себе - да, чтобы выразить возмущение это тема будет подниматься вечно и никуда от нее не денешься, потому что у переводчика практически всего два варианта трудоустройства - инхаузер или БП - |
|
link 13.08.2009 9:59 |
posekretu я беру от 200 руб. в зависимости от ситуации и тему эту обсуждать надо, а не стыдливо замалчивать - типа "избитая" - это наш хлеб |
А новички идут на эти условия по одной простой прицине - ОПЫТ, поскольку без опыта работы да еще и с нормальной оплатой труда... так не бывает! Но даже новичок знает что это копейки, но выбора нет. |
|
link 13.08.2009 10:04 |
Lubsya, получается, что в БП работают одни новички, что-ли - |
от чего же одни новички? просто люди у которых нет выбора, либо которых это утраивает. А устраивает кажется многих, не смотря на столь массовые протесты. |
просто это хоть какя-то стабильность. гарантия того что на хлеб будет. |
Lubsya +1 yuliayuliayulia |
Lubsya, +1 |
yuliayuliayulia, а Вы сколько лет в переводах, если не секрет? |
|
link 13.08.2009 10:49 |
posekretu больше 10, Lubsya, |
yuliayuliayulia а мне кажется что не странно, поскольку в основном человек решивший стать переводчиком, скорее всего понимает, что золотых гор ему не сыскать в этой профессии. |
нет бывают конечно счастливые истории, но это кому как повезет найти свое место. |
|
link 13.08.2009 10:54 |
Lubsya, про какие золотые горы вы говорите? 100 руб за страницу - это практически побираться ходить |
вот именно! А что переводчиков разве можно назвать зажиточными людьми? |
**переводчиком, скорее всего понимает, что золотых гор ему не сыскать в этой профессии. ** Смотря куда устроиться работать |
Lubsya переводчиков ООН можно назвать людьми состоявшимися...))))) |
я вам вот что скажу: я начинал в 2002 году в одном БП, и расценки были 4 бакса сюда и 5 туда - если склероз мне не изменяет, это было 120 и 150 ТЕХ рублей, и уже тогда этих денег было мало с другой стороны, если на текущий момент нет других заказов, ваше право выбирать - отдыхать или работать за смешные, но деньги )) |
Serge1985 Я знаю))) но сомневаюсь что кто-то из нас потянет на переводчиков ООН))) без обид... это машиной надо стать для перевода. да и на пенсию они уходят рано не с проста. |
|
link 13.08.2009 11:10 |
Lubsya Вас устраивает нищенская стабильность? |