DictionaryForumContacts

 yuliayuliayulia

1 2 3 4 5 all

link 12.08.2009 14:12 
Subject: ОФФ: БП
хотелось бы поделиться и узнать мнение общественности по поводу БП (ссылка ниже), но мне оговорки про базовый перевод без редактирования показались несколько странными, особенно учитывая невысокую оплаты за страницу переводчику (В пересчете на рубли и на 1800 знаков расценки при переводе с иностранного языка на русский составляют 106 руб/141.4 руб за страницу 1800 знаков. , В пересчете на рубли и на 1800 знаков наши расценки при переводе с русского языка на иностранный составляют 147.3 руб/176.8 руб. за страницу 1800 знаков) при том. что само бюро за страницу базового (!) перевода без редактирования берет с заказчика в 4-5 раз больше.

http://www.braindepot.ru/RU/2_ru.html

 Serge1985

link 12.08.2009 14:36 
ну ща начнется...)))))

PS тема миллион раз обсуждалась

PPS ну прааальна, наё...вают переводчика

переводчик - наемный труд, БП - капитал. Вопросы есть?

 yuliayuliayulia

link 12.08.2009 14:55 
Зачем так грубо -

БП разные бывают, есть и вполне приличные

- но в данном случае происходит именно то, о чем Вы говорите

 Serge1985

link 12.08.2009 15:00 
простите за грубость, но причины чисто экономические - труд штата переводчиков создает прибыль БП, т.е. пирбыли БП складываются из неоплаченного труда переводчиков. Но если некоторые БП имеют жирных клиентов, то некоторые занимают другую нишу. Соответственно, и требования, и ставку

 yuliayuliayulia

link 13.08.2009 7:39 
Serge 1985

честно говоря мне не очень понятно ваше объяснение

бюро по ссылке берет с клиента ничуть не меньше, чем другие -

 Serge1985

link 13.08.2009 7:42 
yuliayuliayulia
прошу прощения за грубоватые манеры, зато выажаюсь по сути

Если очень интересна лекция по политэкономии, давайте через личку

 yuliayuliayulia

link 13.08.2009 8:08 
Serge 1985,
я думаю, что сама могу прочесть лекцию по политэкономии - у меня первое образование историческое - ну да ладно, не об этом сейчас, к тому же 1985 год - это год Вашего рождения полагаю, несколько рановато, чтобы лекции читать

на мой взгляд, дело помимо прочего в обыкновенной жадности и порядочности/непорядочности (с клинта указанное бюро в среднем берет столько же как и все остальные, а переводчику платят в 2 раза меньше) , ну и в переводчиках тоже которые, идут на то, чтобы работать по 100 руб. за стр.

 Serge1985

link 13.08.2009 8:30 
yuliayuliayulia
Спешу принести извинения, если мой тон показался Вам оскорбительным (а полагаю, это так)

Если у Вас первое образование историческое, Вам, разумеется, прекрасно известны положения политэкономии касательно отношений между наемным трудом и капиталом.

Безусловно, Вы применяете принцип историзма, т.е. учитываете, что за 200 лет существования европейский и американский капитал выработал некоторые методы борьбы с наемным трудом. Кроме того, за это время он в достаточной мере ограбил другие страны, чтобы иметь возможность выделять небольшую часть "прибыли" и делиться со своими прислужниками, устанавливая им более высокий уровень жизни сравнительно с иностранными коллегами.

Несомненно, у российского капитала в данный исторический момент нет таких возможностей. Поэтому, вероятно, не стоит его винить в "жадности" и "непорядочности". Таким образом, приходится либо принимать это как данность, и просить у него столько, сколько он может заплатить наемному специалисту и остаться в прибыли, либо искать "иностранных партнеров" и работать на них.

Заранее прошу прощения, ибо исторически повелось так, что "яйца курицу не учат", а я позволил себе наглость нарушить этот обычай. Но, искренне убежден, что Вы, как человек зрелый и здравомыслящий, отнесетесь ко мне снисходительно.

С уважением, Серж.

 Аристарх

link 13.08.2009 8:38 
**на мой взгляд, дело помимо прочего в обыкновенной жадности и порядочности/непорядочности (с клинта указанное бюро в среднем берет столько же как и все остальные, а переводчику платят в 2 раза меньше) , ну и в переводчиках тоже которые, идут на то, чтобы работать по 100 руб. за стр. **

+100

"Пока живут на свете дураки, обманывать нам, стало быть, с руки" (с)

 yuliayuliayulia

link 13.08.2009 8:40 
Serge 1985,
все-таки не удержались и лекцию прочли ...

особеенно мне понравилось про прислужников

- я не имела в виду иностранные агентства,
в Москве многие БП платят переводчику от 200 руб.

 Slava

link 13.08.2009 8:43 
Сколько, интересно, получали переводчики в хороших БП до кризиса?

 yuliayuliayulia

link 13.08.2009 8:47 
Slava,
нсколько я знаю, в среднем тоже по 200 -

одно было которое с учетом срочно 400 платило - правда 1500 тыс. рублей до сих пор должны

 Аристарх

link 13.08.2009 8:53 
**Несомненно, у российского капитала в данный исторический момент нет таких возможностей. Поэтому, вероятно, не стоит его винить в "жадности" и "непорядочности". **

Одним словом, не успели нахапать.

 yuliayuliayulia

link 13.08.2009 8:55 
Serge 1985,

Вы Серж, вероятно по молодости, пытаетесь убедить своих коллег переводчиков в том, что это нормальная ситуация - а она НЕНОРМАЛЪНАЯ -

 Serge1985

link 13.08.2009 9:19 
Аристарх
именно

yuliayuliayulia
Прошу обратить внимание на то, что в "лекции" я лишь представил данность (рынок переводов), но не представил ни осмысления данности, ни отношения к ней.
Таким образом, по моему скромному мнению, Вы превратно меня истолковали.
Для пресечения возможных недоразумений сразу оговорюсь: я искренне убежден, что эта ситуация НЕНОРМАЛЪНАЯ.

Теперь, внимание, вопрос: Вы хотите изменить сложившуюся ситуацию?

 yuliayuliayulia

link 13.08.2009 9:25 
глобально изменить я ее конечно не могу -
могу только для себя решить отказаться от сотрудничества. чего и остальным желаю, тогда может быть что-нибудь и сдвинется -
а без этого тему можно мусолить бесконечно

 Serge1985

link 13.08.2009 9:45 
yuliayuliayulia
"я конечно, понимала, что она избитая,"

В таком случае, позвольте еще один вопрос: зачем поднимать избитую тему? Неужто чтобы просто выразить возмущение политикой подавляющего большинства БП?

 posekretu

link 13.08.2009 9:48 
а сколько вы берете за страницу?

зы: вопрос не содержит ни иронии, ни издевки, ни каких-либо других скрытых смыслов. Направлен он на искоренение демпинга на рынке переводческих услуг.
а то подобные темы поднимаются часто, а хотя бы приблизительных адекватных тарифов никто не знает и не обсуждает. Ладно если вы в Москве находитесь и давно работаете, и, как грица, "в теме".. а переводчикам из регионов что делать? а новичкам? а тем, у кого опыта мало? вот они и идут за эти копейки переводить, потому что либо в себе еще не уверены, либо просто расценок не знают, и тем самым "разбалывают" заказчика.
Поэтому может, лучше эту тему обсудим?м?

 Аристарх

link 13.08.2009 9:51 
Высококлассные переводчики за 100-150 руб? Мда......

 yuliayuliayulia

link 13.08.2009 9:52 
Serge 1985

Представьте себе - да, чтобы выразить возмущение

это тема будет подниматься вечно и никуда от нее не денешься, потому что у переводчика практически всего два варианта трудоустройства - инхаузер или БП -

 yuliayuliayulia

link 13.08.2009 9:59 
posekretu

я беру от 200 руб. в зависимости от ситуации

и тему эту обсуждать надо, а не стыдливо замалчивать - типа "избитая" - это наш хлеб

 Lubsya

link 13.08.2009 10:01 
А новички идут на эти условия по одной простой прицине - ОПЫТ, поскольку без опыта работы да еще и с нормальной оплатой труда... так не бывает! Но даже новичок знает что это копейки, но выбора нет.

 yuliayuliayulia

link 13.08.2009 10:04 
Lubsya,
получается, что в БП работают одни новички, что-ли -

 Lubsya

link 13.08.2009 10:13 
от чего же одни новички? просто люди у которых нет выбора, либо которых это утраивает. А устраивает кажется многих, не смотря на столь массовые протесты.

 Lubsya

link 13.08.2009 10:14 
просто это хоть какя-то стабильность. гарантия того что на хлеб будет.

 Serge1985

link 13.08.2009 10:21 
Lubsya
+1

yuliayuliayulia
нет, работают и спецы, но.... по несколько другим ставкам.

 posekretu

link 13.08.2009 10:32 
Lubsya,
+1

 posekretu

link 13.08.2009 10:32 
yuliayuliayulia,

а Вы сколько лет в переводах, если не секрет?

 yuliayuliayulia

link 13.08.2009 10:49 
posekretu

больше 10,

Lubsya,
вот и странно, что многих устраивает

 Lubsya

link 13.08.2009 10:52 

yuliayuliayulia

а мне кажется что не странно, поскольку в основном человек решивший стать переводчиком, скорее всего понимает, что золотых гор ему не сыскать в этой профессии.

 Lubsya

link 13.08.2009 10:52 
нет бывают конечно счастливые истории, но это кому как повезет найти свое место.

 yuliayuliayulia

link 13.08.2009 10:54 
Lubsya,
про какие золотые горы вы говорите?

100 руб за страницу - это практически побираться ходить

 Lubsya

link 13.08.2009 10:58 
вот именно! А что переводчиков разве можно назвать зажиточными людьми?

 Аристарх

link 13.08.2009 11:02 
**переводчиком, скорее всего понимает, что золотых гор ему не сыскать в этой профессии. **

Смотря куда устроиться работать

 Serge1985

link 13.08.2009 11:03 
Lubsya
переводчиков ООН можно назвать людьми состоявшимися...)))))

 d.

link 13.08.2009 11:03 
я вам вот что скажу: я начинал в 2002 году в одном БП, и расценки были 4 бакса сюда и 5 туда - если склероз мне не изменяет, это было 120 и 150 ТЕХ рублей, и уже тогда этих денег было мало

с другой стороны, если на текущий момент нет других заказов, ваше право выбирать - отдыхать или работать за смешные, но деньги ))

 Lubsya

link 13.08.2009 11:07 
Serge1985

Я знаю))) но сомневаюсь что кто-то из нас потянет на переводчиков ООН))) без обид... это машиной надо стать для перевода. да и на пенсию они уходят рано не с проста.

 yuliayuliayulia

link 13.08.2009 11:10 
Lubsya
Вас устраивает нищенская стабильность?

Get short URL | Pages 1 2 3 4 5 all