|
link 12.08.2009 10:10 |
Subject: I regret very much to hear, that your participation is impossible, Вроде все понятно, но вариант, например, к нашему большому сожалению.....не подходит
|
Мне так жаль, что ты/вы не будешь/те участвовать |
Весть о невозможности Вашего участия [в чем-либо] вызвала у меня большое сожаление, милорд )) или С большим сожалением я узнал, что вы не сможете принять участие... |
Жаль, что Вы (вы) не сможете участвовать |
А почему не подходит? "Я (очень) сожалею, что вы не сможете принять участие" вполне ходовой вариант. |
Niki1, так не подходит "к нашему большому сожалению". А там явственно "I" стоит. Поэтому и не подходит :)) Да и фраза "к нашему большому сожалению" носит информативный характер и применяется ведь когда сообщаешь какую-нибудь не очень приятную новость. Коннотации не те. |
Тогда можно просто сказать "я". :) А вообще, "я сожалею, что..." - это выражение, которое регулярно используется в деловой переписке и в большинстве случаев при этом не связано с особо неприятной новостью. Просто формальное (или нет) выражение сожаления. |
Можно, конечно)) Никто и не спорит. А выше это я так шутить пыталась. Больше не буду :) |
Семен Семеныч! Извините, заработалась. |
|
link 12.08.2009 10:49 |
а мне вообще кажется, что английская фраза звучит, как корявый перевод русской... |
|
link 12.08.2009 10:53 |
Это письмо, которое адресовано на очень очень очень высокий уровнь. Вот и думаю что написать. Я конечно же не надо, скорее всего Мы |
мне стиль кажется подозрительно напыщеным, интересно, кто кому и когда писал? а из ходового поддержу вариант Niki1 - "Я (очень) сожалею, что вы не сможете принять участие" |
Prelesnica сорри, Вы напечатали раньше)) Если челы хотят говорить высокомерно, то м.б. все-таки я - оставить, имхо! |
>>мне стиль кажется подозрительно напыщеным Не знаю, я не вижу в предложении ничего напыщенного, обычная фраза из ежедневной переписки. >>Я конечно же не надо, скорее всего Мы Я бы не стала менять местоимения. Если бы адресант хотел, то написал бы "мы". |
|
link 12.08.2009 11:18 |
мне искренне жаль, что мы не будем иметь счастье лицезреть ваш светлый лик........... |
C чувством глубокого прискорбия (и душевной боли) воспринял я известие, что Ваше участие в .. оказывается невозмождным... |
|
link 12.08.2009 11:34 |
лишняя "Д" в "невозможДным" как нельзялучше демонстрирует грубокую душевную рану говорящего |
... и является, таким образом, отнюдь нелишней :-) |
он дописал письмо и бросился под поезд из-за того, что кто- то не сможет принять участие в мероприятии.. хи хи) "глубокая душевная рана" LOL)))))))) |
обычная фраза, да еще и неносителем написанная... |
You need to be logged in to post in the forum |