DictionaryForumContacts

 Prelesnica

link 12.08.2009 10:10 
Subject: I regret very much to hear, that your participation is impossible,
Вроде все понятно, но вариант, например, к нашему большому сожалению.....не подходит

 posekretu

link 12.08.2009 10:13 
Мне так жаль, что ты/вы не будешь/те участвовать

 Serge1985

link 12.08.2009 10:14 
Весть о невозможности Вашего участия [в чем-либо] вызвала у меня большое сожаление, милорд ))

или

С большим сожалением я узнал, что вы не сможете принять участие...

 Валькирия

link 12.08.2009 10:14 
Жаль, что Вы (вы) не сможете участвовать

 Niki1

link 12.08.2009 10:18 
А почему не подходит?

"Я (очень) сожалею, что вы не сможете принять участие"

вполне ходовой вариант.

 Валькирия

link 12.08.2009 10:23 
Niki1, так не подходит "к нашему большому сожалению". А там явственно "I" стоит. Поэтому и не подходит :))
Да и фраза "к нашему большому сожалению" носит информативный характер и применяется ведь когда сообщаешь какую-нибудь не очень приятную новость. Коннотации не те.

 Niki1

link 12.08.2009 10:29 
Тогда можно просто сказать "я". :)

А вообще, "я сожалею, что..." - это выражение, которое регулярно используется в деловой переписке и в большинстве случаев при этом не связано с особо неприятной новостью. Просто формальное (или нет) выражение сожаления.

 Валькирия

link 12.08.2009 10:34 
Можно, конечно)) Никто и не спорит.

А выше это я так шутить пыталась. Больше не буду :)

 Niki1

link 12.08.2009 10:37 
Семен Семеныч! Извините, заработалась.
а мне вообще кажется, что английская фраза звучит, как корявый перевод русской...

 Prelesnica

link 12.08.2009 10:53 
Это письмо, которое адресовано на очень очень очень высокий уровнь. Вот и думаю что написать. Я конечно же не надо, скорее всего Мы

 Serge1985

link 12.08.2009 10:53 
мне стиль кажется подозрительно напыщеным, интересно, кто кому и когда писал?

а из ходового поддержу вариант Niki1 - "Я (очень) сожалею, что вы не сможете принять участие"

 Serge1985

link 12.08.2009 10:55 
Prelesnica
сорри, Вы напечатали раньше))

Если челы хотят говорить высокомерно, то м.б. все-таки
"С большим сожалением я узнал, что вы не сможете принять участие"

я - оставить, имхо!

 Валькирия

link 12.08.2009 11:00 
>>мне стиль кажется подозрительно напыщеным

Не знаю, я не вижу в предложении ничего напыщенного, обычная фраза из ежедневной переписки.

>>Я конечно же не надо, скорее всего Мы

Я бы не стала менять местоимения. Если бы адресант хотел, то написал бы "мы".

мне искренне жаль, что мы не будем иметь счастье лицезреть ваш светлый лик...........

 sascha

link 12.08.2009 11:22 
C чувством глубокого прискорбия (и душевной боли) воспринял я известие, что Ваше участие в .. оказывается невозмождным...
лишняя "Д" в "невозможДным" как нельзялучше демонстрирует грубокую душевную рану говорящего

 sascha

link 12.08.2009 11:37 
... и является, таким образом, отнюдь нелишней :-)

 posekretu

link 12.08.2009 13:19 
он дописал письмо и бросился под поезд из-за того, что кто- то не сможет принять участие в мероприятии..
хи хи) "глубокая душевная рана" LOL))))))))

 Nina2009

link 12.08.2009 13:58 
обычная фраза, да еще и неносителем написанная...

 

You need to be logged in to post in the forum