DictionaryForumContacts

 алант

link 9.08.2009 11:23 
Subject: All safety issues aside, there wasn’t sufficient weight available to challenge a man who by then was already a Junior USA champion and had been runner-up at the USA
Друзья, подправьте перевод, плииз!
(Если не касаться безопасности выполнения упражнений???), на корабле даже не было достаточного количества дисков для полноценной тренировки атлета, завоевавшего к тому времени титул чемпиона среди юниоров США и занявшего второе место на турнире USA.

 Юрий Гомон

link 9.08.2009 11:35 
вот это точно без контекста не уточнить.
Могу только поправить, что обычный порядок слов - "чемпион США среди юниоров".

 алант

link 9.08.2009 11:41 
Спасибо!
А вот и контекст)))
«Выполнять приседания во время качки очень трудно, а порой и невозможно, - поясняет он. - К счастью, на нашем корабле была машина Смита. Если, выполняя в ней приседания, я не мог сохранить равновесие, то всегда мог поставить штангу на упоры".

 Tanitta

link 9.08.2009 11:50 
эт не контекст, а комментарии.

 d.

link 9.08.2009 13:51 
на турнире USA - на чемпионате/первенстве США

машину смита лучше закавычить, мне кажется

 

You need to be logged in to post in the forum