Subject: All safety issues aside, there wasn’t sufficient weight available to challenge a man who by then was already a Junior USA champion and had been runner-up at the USA Друзья, подправьте перевод, плииз!(Если не касаться безопасности выполнения упражнений???), на корабле даже не было достаточного количества дисков для полноценной тренировки атлета, завоевавшего к тому времени титул чемпиона среди юниоров США и занявшего второе место на турнире USA. |
|
link 9.08.2009 11:35 |
вот это точно без контекста не уточнить. Могу только поправить, что обычный порядок слов - "чемпион США среди юниоров". |
Спасибо! А вот и контекст))) «Выполнять приседания во время качки очень трудно, а порой и невозможно, - поясняет он. - К счастью, на нашем корабле была машина Смита. Если, выполняя в ней приседания, я не мог сохранить равновесие, то всегда мог поставить штангу на упоры". |
эт не контекст, а комментарии. |
на турнире USA - на чемпионате/первенстве США машину смита лучше закавычить, мне кажется |
You need to be logged in to post in the forum |