Subject: Достаточно ли масляно масло? law Из доверенности:We... grant this attorney to... in our name to do and if necessary to join others in doing and performing acts and things... Праильно ли я понимаю, что здесь есть лексическая избыточность и можно безболезненно doing and performing acts and things перевести как "выполнять действия"? |
|
link 8.08.2009 23:26 |
имхо - имеет место быть перестраховка, своеобычная для юриспунденции. вероятно, какой-то failsafe в казуистике, с учётом ранее созданных, либо предвосхищаемых прецедентов в делопроизводстве. нужэн консультант-урист. звоните скорее Медведову :) |
раз кто-то так написал - "наверное, это кому-нибудь нужно" (с) можно перевести с аналогичным использованием близких по смыслу понятий - "при необходимости присоединяться к другим лицам в осуществлении и выполнении действий и актов" |
You need to be logged in to post in the forum |