DictionaryForumContacts

 Enigma

link 8.08.2009 21:52 
Subject: Надо ли переводить P.O. Box ?
... в доверенности, там, где указан юридический адрес компании?

 eu_br

link 8.08.2009 22:02 
надо ли переводить - это вопрос философский...

а если вдруг, вот на всякий случай...
http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&l1=1&s=P.O.+Box+

 Enigma

link 8.08.2009 22:41 
спасибо, конечно... за разъяснения...
но я спрашивала о другом.

 naturalblue

link 9.08.2009 5:49 
В официальных документах (договорах, и т.д.) не допускается использование иностранных языков. Должен быть только русский, т.е., перевод.

 eu_br

link 9.08.2009 7:12 
А кто сказал, что это официальный документ? Может быть, это доверенность, которую 50 лет назад выписала бабушка директора аскера его дедушке, она дорога ему как память, и он хочет иметь текст на русском? Контекста-то нет... А может быть, аскер мучается вопросом: а на кой мне надо это переводить...? Контекста-то нет...

 naturalblue

link 9.08.2009 7:16 
зачот

 Enigma

link 9.08.2009 10:45 
Какой вам нужен контекст кроме обозначенного? Насчет бабушки - я подивилась вашей фантазии.
naturalblue, хоть мне и лень, но я поспорю с вами.
Рекомендации Союза переводчиков России говорят об обратном.
http://www.translators-union.ru/community/recommendation/
пункт 5.4.1. Имена собственные.
19) Адреса при переводе рекомендуется, если иное явно не оговорено, передавать с помощью приема частичного перевода, при котором переводятся названия стран, регионов и городов, причем иностранный вариант адреса приводится полностью на языке оригинала, например: «Компания … расположена на о-ве Кипр в г. Никосия по адресу: 30 Karpenisi Street, P.O. Box 20533, Nicosia, Cyprus.»
Именно поэтому возник у меня такой вопрос. Вобщем-то, я сама на него и ответила.
Согласно рекомендациям Союза переводчиков России, P. O. Box переводить НЕ НАДО.

 simurg

link 9.08.2009 13:01 
Enigma,
спасибо за полезную ссылку!

 naturalblue

link 9.08.2009 13:35 
Спасибо! Буду знать

 eu_br

link 9.08.2009 13:57 
Enigma, Ваш энтузиазм в отношении Союза переводчиков и его материалов похвален, но в данном случае (если, конечно же, речь все-таки идет об официальном документе) более важны требования нотариуса, который будет заверять Вашу подпись, и требования тех инстанций, куда пойдет доверенность. Именно они могут завернуть документ из-за того, что в нем что-то оставлено без перевода. Ваш вопрос имеет смысл адресовать именно туда.

 

You need to be logged in to post in the forum