DictionaryForumContacts

 katzid

link 6.08.2009 9:56 
Subject: OFF: перевод документов
Здравствуйте. Извините, пожалуйста, что офф-топ, но, если честно, даже не знаю у кого спросить, если не у вас.
Дело в том, что я подал резюме в одну испанскую компанию, ну и прошел несколько интервью по телефону. Теперь приглашают в посольство на очное собеседование, и при этом всего за неделю сообщили, что им требуется перевод моих документов (пасспорты, трудовая книжка, диплом о высшем образовании, справка с места жительства и т.д.) на английский или испанский.
Правда сказали, что официальный перевод не требуется.
Объясните, пожалуйста, что в таком случае делать? Что, теперь сидеть самому переводить на листах обычных и просто распечатать? Или куда-то в фирму идти, если да, то сколько это будет стоить?
Спасибо за внимание.

 Валькирия

link 6.08.2009 9:59 
Если официальный перевод (т.е. его нотариальное заверение) не требуется, то да, можете перевести сами, если считаете, что сами справитесь.

Переводится прямо в Word'е с максимальным сохранением структуры документа. По крайней мере в нашей деревне так. :)

 Serge1985

link 6.08.2009 10:02 
Валькирия
+1

 l_lepina

link 6.08.2009 10:09 
совершенно верно, выполняется перевод с полным сохранением формата с переводом печати и штампов

если все таки будет заявка на официальный перевод, то делается нотариальная копия оригинала, заверяется у нотариуса, потому с него делается перевод с переводом заверительной надписи, и все это дело сшивается и, при необходимости, апостилируется.

 katzid

link 6.08.2009 10:19 
Спасибо, я в шоке.
Что, действительно, перевод всех печатей и штампов в неофициалке тоже нужен?

 azu

link 6.08.2009 10:20 
С меня еще как-то для заверения у нотариуса требовали для паспорта проставлять страницы и писать, что на них пусто, но похоже единых требований у них, нотариусов, нет.

Я думаю, если официальный перевод не требуется, можно данные с печати полностью не переводить, максимум написать, что печать есть и чья она.

 l_lepina

link 6.08.2009 10:21 
Лучше всегда пусть будет что-то лишнее, чем потом у вас спросят, а этого не окажется (испанцы - люди непредсказуемые, если уж на то пошло)

 katzid

link 6.08.2009 10:35 
Мда... вперед и с песней!
Как насчет в фотошопе всё аккуратно подправить? - будет подольше, но впечатление, думаю, произведет.

 Валькирия

link 6.08.2009 10:38 
Даже заверенный перевод в фотошопе под оригинал не подгоняют.
Сомневаюсь, что подобное творчество сможет произвести на кого-то впечатление. Тем более хорошее.

 tchara

link 6.08.2009 10:41 
дак ведь печать не надо в переводе рисовать круглой и все такое.
просто пишется "Печать": и текст печати

 katzid

link 6.08.2009 10:48 
Учту, спасибо. Можно смело заседать на выходные :)
Надеюсь, мой advanced себя оправдает!
Всем еще раз большое спасибо за оперативные отклики!

 Harry Johnson

link 6.08.2009 10:53 
А если всё-таки вам требуется офиц. заверение, то перевод за вашей подписью может не проканать у нотариуса, т.к. перевод собственных документов и документов родственников не заверяется.

 katzid

link 6.08.2009 10:55 
Harry Johnson, ну тут конкретно указали:
"All the documents should be necessarily translated into Spanish or English (not official translation needed)"
Поэтому, если уж затребуют официально, то буду делать всё честь по чести.

 Supa Traslata

link 6.08.2009 11:19 
>>т.к. перевод собственных документов и документов родственников не заверяется>>
Заверяется. Все зависит от конкретного нотариуса.

 

You need to be logged in to post in the forum