Subject: OFF: перевод документов Здравствуйте. Извините, пожалуйста, что офф-топ, но, если честно, даже не знаю у кого спросить, если не у вас.Дело в том, что я подал резюме в одну испанскую компанию, ну и прошел несколько интервью по телефону. Теперь приглашают в посольство на очное собеседование, и при этом всего за неделю сообщили, что им требуется перевод моих документов (пасспорты, трудовая книжка, диплом о высшем образовании, справка с места жительства и т.д.) на английский или испанский. Правда сказали, что официальный перевод не требуется. Объясните, пожалуйста, что в таком случае делать? Что, теперь сидеть самому переводить на листах обычных и просто распечатать? Или куда-то в фирму идти, если да, то сколько это будет стоить? Спасибо за внимание. |
Если официальный перевод (т.е. его нотариальное заверение) не требуется, то да, можете перевести сами, если считаете, что сами справитесь. Переводится прямо в Word'е с максимальным сохранением структуры документа. По крайней мере в нашей деревне так. :) |
Валькирия +1 |
совершенно верно, выполняется перевод с полным сохранением формата с переводом печати и штампов если все таки будет заявка на официальный перевод, то делается нотариальная копия оригинала, заверяется у нотариуса, потому с него делается перевод с переводом заверительной надписи, и все это дело сшивается и, при необходимости, апостилируется. |
Спасибо, я в шоке. Что, действительно, перевод всех печатей и штампов в неофициалке тоже нужен? |
С меня еще как-то для заверения у нотариуса требовали для паспорта проставлять страницы и писать, что на них пусто, но похоже единых требований у них, нотариусов, нет. Я думаю, если официальный перевод не требуется, можно данные с печати полностью не переводить, максимум написать, что печать есть и чья она. |
Лучше всегда пусть будет что-то лишнее, чем потом у вас спросят, а этого не окажется (испанцы - люди непредсказуемые, если уж на то пошло) |
Мда... вперед и с песней! Как насчет в фотошопе всё аккуратно подправить? - будет подольше, но впечатление, думаю, произведет. |
Даже заверенный перевод в фотошопе под оригинал не подгоняют. Сомневаюсь, что подобное творчество сможет произвести на кого-то впечатление. Тем более хорошее. |
дак ведь печать не надо в переводе рисовать круглой и все такое. просто пишется "Печать": и текст печати |
Учту, спасибо. Можно смело заседать на выходные :) Надеюсь, мой advanced себя оправдает! Всем еще раз большое спасибо за оперативные отклики! |
|
link 6.08.2009 10:53 |
А если всё-таки вам требуется офиц. заверение, то перевод за вашей подписью может не проканать у нотариуса, т.к. перевод собственных документов и документов родственников не заверяется. |
Harry Johnson, ну тут конкретно указали: "All the documents should be necessarily translated into Spanish or English (not official translation needed)" Поэтому, если уж затребуют официально, то буду делать всё честь по чести. |
|
link 6.08.2009 11:19 |
>>т.к. перевод собственных документов и документов родственников не заверяется>> Заверяется. Все зависит от конкретного нотариуса. |
You need to be logged in to post in the forum |