Subject: по факту (ещё раз) Следственными органами следственного управления Следственного комитета при прокуратуре РФ по Приморскому краю окончено расследование уголовного дела в отношении Сергея Астахова по факту использования поддельного документа*Еще раз обращаюсь с этим вопросом: Кто-нибудь знает, как это переводится? Надо ли "по факту" вообще переводить? Primorsky Krai investigative authorities have finished a criminal case against Sergey Astakhov who has used counterfeited document. Спасибо! |
consider: completed the investigation of Sergey Astakhov on fraud charges of using a forge passport |
Спасибо Вам) |
of здеся как-то не то звучит, паспорт будет forgeD ivestigation into/against Sergey Astakhov' case? |
Хорошо пусть останется как было: investigation against + into Sergey Astakhov' case |
You need to be logged in to post in the forum |