DictionaryForumContacts

 upahill

link 4.08.2009 4:49 
Subject: по факту (ещё раз)
Следственными органами следственного управления Следственного комитета при прокуратуре РФ по Приморскому краю окончено расследование уголовного дела в отношении Сергея Астахова по факту использования поддельного документа*

Еще раз обращаюсь с этим вопросом: Кто-нибудь знает, как это переводится? Надо ли "по факту" вообще переводить?

Primorsky Krai investigative authorities have finished a criminal case against Sergey Astakhov who has used counterfeited document.

Спасибо!

 %&$

link 4.08.2009 5:12 
consider:
completed the investigation of Sergey Astakhov on fraud charges of using a forge passport

 upahill

link 4.08.2009 5:16 
Спасибо Вам)

 INkJet

link 4.08.2009 5:27 
of здеся как-то не то звучит, паспорт будет forgeD
ivestigation into/against Sergey Astakhov' case?

 %&$

link 4.08.2009 5:33 
Хорошо пусть останется как было:
investigation against + into Sergey Astakhov' case

 

You need to be logged in to post in the forum