DictionaryForumContacts

 Olliver

link 2.08.2009 13:23 
Subject: медом намазано или летят как мухи на мед gen.
В разных ситуациях встречала это выражение, а вот как это передать на английском языке? Существует ли эквивалентное выражение? Очень ли важен контекст в этом случае?

Например, "что им всем там, медом намазано?!"

Заранее благодарна!

 upahill

link 2.08.2009 15:35 
по-моему от контекста зависит. ну типа: them farking geezers stick to her like gum on a shoe, innit.

 masizonenko

link 2.08.2009 16:02 
like moths to fire
like a moth to a flame (http://idioms.thefreedictionary.com/moth)

 black_velvet

link 2.08.2009 16:06 
like bees to a honey-pot

 masizonenko

link 2.08.2009 16:07 

 black_velvet

link 2.08.2009 16:08 
это если без контекста
но если что-то связано с деньгами, то, возможно, нужна другая фраза ИМХО

 masizonenko

link 2.08.2009 16:11 
Например?

 black_velvet

link 2.08.2009 16:20 
Я - не вам, я - автору

 masizonenko

link 2.08.2009 16:21 
Тогда – извините :)

 black_velvet

link 2.08.2009 16:24 
Не страшно :)

 Olliver

link 3.08.2009 21:11 
Спасибо большое! Выберу из предложенных вариантов!

Контекст не связан с деньгами. Просто, из комментариев на статью, где говорится, что так много желающих работать именно в данном месте, как будто других мест не существует.

 

You need to be logged in to post in the forum