Subject: медом намазано или летят как мухи на мед gen. В разных ситуациях встречала это выражение, а вот как это передать на английском языке? Существует ли эквивалентное выражение? Очень ли важен контекст в этом случае?Например, "что им всем там, медом намазано?!" Заранее благодарна! |
по-моему от контекста зависит. ну типа: them farking geezers stick to her like gum on a shoe, innit. |
|
link 2.08.2009 16:02 |
|
link 2.08.2009 16:06 |
like bees to a honey-pot |
|
link 2.08.2009 16:07 |
|
link 2.08.2009 16:08 |
это если без контекста но если что-то связано с деньгами, то, возможно, нужна другая фраза ИМХО |
|
link 2.08.2009 16:11 |
Например? |
|
link 2.08.2009 16:20 |
Я - не вам, я - автору |
|
link 2.08.2009 16:21 |
Тогда – извините :) |
|
link 2.08.2009 16:24 |
Не страшно :) |
Спасибо большое! Выберу из предложенных вариантов! Контекст не связан с деньгами. Просто, из комментариев на статью, где говорится, что так много желающих работать именно в данном месте, как будто других мест не существует. |
You need to be logged in to post in the forum |