DictionaryForumContacts

 LenaK1

link 31.07.2009 8:45 
Subject: отделения и филиалы банка
Как быть и то branch, и то branch?

 Armagedo

link 31.07.2009 8:54 
Так синонимы, как по мне...
Филиал, так сказать, осовремённый вариант отделения
Типа колхоз остался колхозом, но назван предприятием

 skate

link 31.07.2009 9:02 
они все бранчами называют

 nephew

link 31.07.2009 9:02 
посмотрите, подходит ли вам bank's offices and branches

 odnalro

link 31.07.2009 9:10 
мы используем banking outlet как банковское отделение

 Armagedo

link 31.07.2009 9:21 
Вот посмотрел, погуглил, подумал.
Походу у нас это для избежания "тавтологии" что-ли - чтоб не было отделение отделения или филиал филиала, и для подчеркивания подчиненности чего-то чему-то.

Но...Чего чему? Как всегда - кто во что горазд
Есть как филиалы отделений, так и отделения филиалов

Но с точки зрения отношения к головной конторе все они branches, ИМХО.

Сам черт голову сломит :LOL

 Maksym Kozub

link 31.07.2009 9:35 
Есть как филиалы отделений, так и отделения филиалов

Где это у вас такое, что за банк? Ситуация очень странная, учитывая, в частности, то, что основы деятельности филиала юрлица описаны в том числе и в ГК РФ.

Английская терминология может быть разной, но пождчёркивать различия между филиалом и отделением важно. В одном из банковских проектов, лет 10 назад, мы последовательно приняли терминологию branch для филиала и outlet для отделения.
В другом банке, где филиалі біли на уровне областей, у нас с коллегами устоялось даже Regional Superbranch и branch, соответственно.

Почему различать филиалы и отделения на самом деле важно? Отделения не имеют самостоятельного баланса, а филиалы могут иметь. Кроме того, "трёхуровневая" структура в постсоветских банках, в отличие от "плоской" двухуровневой, распространённой в банках аналогичного масштаба на Западе, является важной отличительной особенностью в контексте юридических моментов, учёта, управления, ИТ, да и много чего ещё.

Один из первых "курсов молодого бойца", которые приходилось устраивать для приезжающих "оттуда" банковских консультантов, часто было именно объяснение этих существенных различий между отделением и филиалом. (А уж уложить в их головах то, что филиал, кроме руководства отделениями, ещё и ведёт собственную операционную деятельность с клиентами... Ффу-у-ухх Ж)ю)

 Maksym Kozub

link 31.07.2009 9:40 
Armagedo, Вы, судя по адресу, где-то в Украине. Теперь ещё интереснее, где у нас есть "филиалі отделений" :).

 Armagedo

link 31.07.2009 9:49 
Maksym Kozub
Ага, каюсь...Читать по диагонали не всегда есть хорошо - да, это быстро, но не хорошо :)))

Теперь просто к слову.
Вот интересное мнение нашел применительно к украинским реалиям - интересный ход...
http://www.urist.in.ua/showpost.php?s=a5adf43247f46153d942ce6b3e85da4f&p=143863&postcount=12

 Supa Traslata

link 31.07.2009 9:51 
Armagedo
"Сообщение не указано или не существует"

 Armagedo

link 31.07.2009 9:55 
http://www.urist.in.ua/showthread.php?t=30681&page=2
первый пост сверху

 Supa Traslata

link 31.07.2009 9:58 
Не-а. Скопируйте пост сюда.

 Maksym Kozub

link 31.07.2009 10:00 
Ну так что у нас, что в РФ Гражданский кодекс содердит нормы о филиалах и представительствах. Именно потому, что они имеют несколько больший объём самостоятельности, чем отделения.

Что касается обсуждения, ссылку на которое Вы привели, надо будет, когда собью температуру (сейчас думать сложно :)), попытаться понять, откуда у его участников взялась "гениальная" формулировка "в лице отделения".

 Maksym Kozub

link 31.07.2009 10:01 
Супа, там надо в адресе заменить все сочетания "eq в квадратніх скобках" на знаки равенства. Проделки Мультитрана со ссылками.

 Supa Traslata

link 31.07.2009 10:03 
ОК, спасибо.

 LenaK1

link 31.07.2009 10:09 
Cпасибо, Максим. Кажется, мы осенью пршлого года на конференции ПроЗа в Харькове встречались.

 Armagedo

link 31.07.2009 10:10 
Maksym Kozub

Основной лейтмотив, так сказать, там - это отсутствие понятия "отделение" как такового.
Вот я к чему...

 Maksym Kozub

link 31.07.2009 10:23 
Да я понял, к чему Вы. Просто некоторые высказывания в той теме на юрфоруме (включая и первое сообщение) наводят на мысль о не вполне грамотном понимании предмета со стороны их авторов.

 Supa Traslata

link 31.07.2009 10:28 
>>Основной лейтмотив>>
Мне рассказывали про товарища, который любил приговаривать "мы находимся во временнОм цейтноте".

 d.

link 31.07.2009 10:31 
Максим +1

у филиала банка отдельный баланс, учёт, главбух и прочая фигня, и спектр операций шире намного

 Armagedo

link 31.07.2009 10:32 
Ну, будете рассказывать еще про одного товарища :)))

Удачного дня

 eu_br

link 31.07.2009 10:33 
Раз уж собралась такая почтенная компания, объясните на всякий случай, чем плохо здесь слово department как эквивалент "отделения"...?

 Armagedo

link 31.07.2009 10:38 
eu_br

Тут, по-моему, основная дискуссия уходит в плоскость "как разграничить для НИХ, то что есть у НАС."
У них - все что не "голова", то branches (применительно к банкам другого не всречал, возможно пока, но не встречал).
Т.е. как бы мы тут не назвали "отделение" придется вводить "Один из первых "курсов молодого бойца" (с) Maksym Kozub

 eu_br

link 31.07.2009 11:59 
Armagedo, общую картину я представляю, спасибо. Хотелось бы от тех, кто вплотную с этим работает, услышать, department здесь как "отделение" - это ошибка или нет, и если ошибка, то почему...

 d.

link 31.07.2009 12:02 
department - это единица бизнес-структуры, департамент, но не "отделение"
сравните sales department и sales outlet, sales branch, sales point

 Maksym Kozub

link 31.07.2009 12:05 
Хотелось бы от тех, кто вплотную с этим работает, услышать, department здесь как "отделение" - это ошибка или нет,

Ошибка.

и если ошибка, то почему...

Потому что это слово употребляется для обозначения различных структурных подразделений, обычно достаточно крупных (управления, департаменты и т.п.), и никак не наводит на мысль о точке, где обслуживают клиентов, совершают операции с ними.

Можно играться с branch, office, branch office, outlet, придумать ещё какие-то варианты, в конце концов, но department однозначно не пойдёт.

 Maksym Kozub

link 31.07.2009 12:06 
Кажется, мы осенью пршлого года на конференции ПроЗа в Харькове встречались.

Да, Лена, было такое :).

 eu_br

link 31.07.2009 12:14 
спасибо за объяснения, все логично и действительно, outlet здесь гораздо лучше смотрится... немного смущает то, что для того же ОВД в том же МТ во всех вариантах department, но там ни outlet, ни branch не прилепишь...

 Maksym Kozub

link 31.07.2009 12:15 
department - это единица бизнес-структуры, департамент, но не "отделение"

Даниил, как когда-то в пододной ситуации написал V. о каком-то моём ответе, "(предиктабли) соглашаюсь" :).

 d.

link 31.07.2009 12:18 
Максим: 8)
(как нарисовать польщённый смайлик?)

 Maksym Kozub

link 31.07.2009 12:19 
немного смущает то, что для того же ОВД в том же МТ во всех вариантах department, но там ни outlet, ни branch не прилепишь...

Ну так смысл деятельности "отделония" в разных ситуациях разный. Про казначейство вон тоже как-то не скажешь, что у них district outlet :).

 Maksym Kozub

link 31.07.2009 12:24 
(как нарисовать польщённый смайлик?)

Ну кто себя может чувствовать польщённым — еще вопрос: у Вас чисто банковский опыт (в том числе, наверное, и переводческий, а уж непереводческий точно) не меньше моего будет :).

 

You need to be logged in to post in the forum