DictionaryForumContacts

 ghooost

link 30.07.2009 15:24 
Subject: поведение потребителей
Как лучше перевести на русский фразу actual-versus-expected response, имея ввиду реакцию потребителей на маркетинговые кампании

 Circles of Mind

link 30.07.2009 15:26 
реальная vs ожидаемая реакция - если это заглавие таблицы, например, т.е. надо коротко
или Различия между реальной и ожидаемой реакцией

 Alexander Oshis moderator

link 30.07.2009 15:35 
Я бы заменил "реальная" на "фактическая", исключительно из субъективных соображений — слово "реальный" сейчас уж очень заляпано блатными коннотациями...

 Circles of Mind

link 30.07.2009 15:37 
Можно и фактическая, не спорю. Но у маркетологов, как правило, свои коннотации, далекие от блатных ))

 Баян

link 30.07.2009 15:41 
а versus наверно лучше перевести как "против", если на русский

реакция фактическая против ожидаемой

 Баян

link 30.07.2009 15:42 
неадеюсь "против" ещё не успели заляпать

 ghooost

link 30.07.2009 15:46 
"Различия между реальной и ожидаемой реакцией" подходит, спасибо

 

You need to be logged in to post in the forum