Subject: поведение потребителей Как лучше перевести на русский фразу actual-versus-expected response, имея ввиду реакцию потребителей на маркетинговые кампании
|
|
link 30.07.2009 15:26 |
реальная vs ожидаемая реакция - если это заглавие таблицы, например, т.е. надо коротко или Различия между реальной и ожидаемой реакцией |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 30.07.2009 15:35 |
Я бы заменил "реальная" на "фактическая", исключительно из субъективных соображений — слово "реальный" сейчас уж очень заляпано блатными коннотациями... |
|
link 30.07.2009 15:37 |
Можно и фактическая, не спорю. Но у маркетологов, как правило, свои коннотации, далекие от блатных )) |
а versus наверно лучше перевести как "против", если на русский реакция фактическая против ожидаемой |
неадеюсь "против" ещё не успели заляпать |
"Различия между реальной и ожидаемой реакцией" подходит, спасибо |
You need to be logged in to post in the forum |