DictionaryForumContacts

 LarisKLO

link 29.07.2009 17:10 
Subject: Неужели никто не поможет? law

Уважаемые коллеги, кто осилит следующие юридиеские термины - заголовки писем / уведомлений о... ?

LETTER OF RESIGNATION?
RESIGNATION OF CORPORATE STATUS?

Что до контекста, то это коротенький документ - всего одно предложение, но аж на три строки:

LETTER OF RESIGNATION

Date
Address

Dear sirs,

RESIGNATION OF CORPORATE STATUS

Please accept this letter as my resignation as a Director of the above company with immediate effect....

ОООООчень нужен грамотный перевод.

Заранее огромное спасибо за помощь!

 sledopyt

link 29.07.2009 17:30 
Пока не подтянулись акулы юр. перевода, рассмотрите, пожалуйста, следующий вариант.

Заявление об увольнении/отставке

кас: Уведомление о сложении полномочий

Спасибо!

 LarisKLO

link 29.07.2009 18:40 
Спасибо за варианты - пока они целиком и полностью совпадают с моими предположениями.

Теперь ждем хищников... :)

 В. Бузаков

link 29.07.2009 20:00 
Прошу рассматривать данное письмо как заявление о немедленной подаче в отставку с поста директора вышеуказанной компании

 В. Бузаков

link 29.07.2009 20:19 
LETTER OF RESIGNATION письменное заявление об отставке
RESIGNATION OF CORPORATE STATUS-уход в отставку с занимаемого в компании поста/должности
Я бы так перевел...

 eu_br

link 29.07.2009 20:53 
еще вариант, раз уж на то пошло...

ЗАЯВЛЕНИЕ ОБ ОТСТАВКЕ

.......

ЗАЯВЛЕНИЕ ОБ ОТСТАВКЕ С ЗАНИМАЕМОЙ ДОЛЖНОСТИ

Прошу принять настоящее заявление о моей отставке с должности Директора вышеуказанной компании с немедленным вступлением в силу.

 LarisKLO

link 30.07.2009 14:36 
Благодарю за ответ! :)))

 

You need to be logged in to post in the forum