|
link 29.07.2009 4:05 |
Subject: PCOs в форме информированного согласия pharma. Помогите, кто встречал эту аббревиатуру.Фраза такая: EU/Rest of the World wording (PCOs to edit for country-specific language): All the findings of this research will be kept confidential in accordance... Что-то заклинило, не пойму никак, куда надо обращаться за формулировкой редакции этого заявления на местном языке. В какую-то контору? Или может, на Мультитран? :) |
|
link 29.07.2009 4:13 |
Вариантов-то расшифровки много. В том числе и здесь, на МТ. Но в каком направлении двигаться? |
Primary Care Organisation? - данный текст на языке страны, в которой будет проводиться исследование, будет отредактирован местными регуляторными органами здравоохранения? Хотя, согласно определению, в UK данная контора еще и платит за оказанные мед. услуги, поэтому адекватный эквивалент у нас попросту отсутствует. |
Хотя, наши тоже некоторых финансируют. |
|
link 29.07.2009 5:06 |
Насчет "местных регуляторных органов здравоохранения" мне нравится идея, по крайней мере, по смыслу подходит. Но у "Primary Care Organisation" все-таки общепринятый перевод другой. Но, мне кажется, я понял, что они имели в виду. Похоже, здесь "Project Control Office" - "офис руководства проектом" (т.е. некая контора от спонсора исследования, которая в данной стране координирует и руководит проведением этого исследования). Да, наверное, так. Спасибо, Dimpassy, за участие. |
You need to be logged in to post in the forum |