|
link 27.07.2009 13:33 |
Subject: non-exclusive listing Уважаемые коллеги,все тот же злополучный listing agreement. никак не могу разобраться с предложением: Upon cancellation, this Agreement will convert to an open non-exclusive listing. Контекст: в принципе, я понимаю, что такое non-exclusive listing. - это когда любой брокер может продать данную недвижимость, но как увязать это с convert to? и cancellation? |
а что тут не увязывается? "С момента отмены/аннулирования, данное Соглашение превращается в открытую/неэксклюзивную котировку" термины - терминами, а конструкция фразы вроде простая |
|
link 27.07.2009 13:54 |
дело в том, что это договор на продажу судна заключенный между владельцем и брокером. |
|
link 27.07.2009 14:20 |
up |
|
link 27.07.2009 14:49 |
up once again (( |
ну а чего ап то? :)) ну договор, ну на продажу, ну между владельцем и брокером - объясните что не нравится?? честно не понимаю |
|
link 27.07.2009 14:55 |
причем тут котировка - вот в чем вопрос? я просто не разбираюсь в теме, поэтому и прошу объяснить. котировка - на рынке ценных бумаг, так? или я ошибаюсь? |
я тоже не разбираюсь в теме совершенно, но уверен, что котировки бывают не только на рынке ценных бумаг пока тут не отреагировал никто из знающих людей, выскажу своё дилетантское понимание: |
котировка - это конкурс на право оказывать какие-то услуги, в котором выигрывает тот, кто согласен взяться за работу за наименьшее вознаграждение. вы не правЫ. |
2 tumanov охотно верю - но хоть бы ссылку на ликбез подкинули.... или перевод поправили... а так зачем писать? |
|
link 28.07.2009 7:02 |
пропустила оказывается мини-дискуссию )) все-таки хотелось бы уточнить у знающих людей. как вы посоветуете перевести Agreement will convert to an open non-exclusive listing. искала упорно вчера варианты, получается что после расторжения договора судно остается в межброкерском реестре объявлений и любой брокер может озаботится ее продажей. но ведь это объяснение, а не перевод (( |
Зачем? Чтобы последующие читатели знали бы об ошибке. А дать полное и всеобъемлющее определения слова "котировка" я не берусь. Но то, что у меня в голове связалось с вашим определением - это получается "тендер". Я так где-то слышал. |
Источником ликбеза может стать словарь иностранных слов или толковый словарь русского языка. |
|
link 28.07.2009 9:34 |
а если вернуться к вопросу - все-таки как можно перевести эту фразу? Agreement will convert to an open non-exclusive listing - уж очень интересно, второй день с ним борюсь |
open non-exclusive listing - это неэксклюзивное соглашение между судовладельцем и одним или несколькими брокерами, согласно которому брокер получает комиссию, если он находит покупателя, однако судовладелец имеет право продать судно любому другому покупателю по своему выбору, не уплачивая при этом комиссию. Это не доктринальное определение, но всего лишь отражает мое понимание данного термина. |
|
link 28.07.2009 10:39 |
большое спасибо что откликнулись!!! |
Мне кажется, что даже еще проще. Эксклюзивный брокер продать не смог. Бывает. Тогда договор прекращается и превращается в обычную заявку на продажу, которую на равных основаниях (по окончании эксклюзива) получили и все другие брокеры. |
You need to be logged in to post in the forum |