Subject: Average contents of the regulatory forks of preparations for infants Не один раз употребляется в описании детского питания. Конкретно когда речь идет о содержании витаминов и минералов. Детсткое питание французское и аннотацию на английский явно переводили французы. Выражение regulatory forks меня просто добило! Никаких соответствий в английском Инете не нашла. Помогите плиз.
|
возможно, вилка рекомендованых доз. Добавление витаминов в детское питание обязательно должно регулироваться, соответственно, и нормы потребления продуктов зависят от концентрации витаминов |
Я тоже предполагаю, что там какая-то вилка, в смысле, как среднее значение. Но куда тогда Average contents приткнуть? Это предложение у них в таблице, где расшифровка компонентов. В столбике, где витамины написано: 13 vitamins - Average contents of the regulatory forks of preparations for infants. В столбике, где минералы написано: 12 minerals and dietary minerals - Average contents of the regulatory forks of preparations for infants. А еще один раз до этого было в тексте: We have thus supplied to this milk a specificity on its contents of micronutrients : - Vitamins A, E, biotin, acting in the skin metabolism, have been built up in the skin of the regulating forks, - The zinc, manganese and selenium contents are likewise adjusted. |
Среднее значение содержания в пределах рекомендованных доз для грудных детей, полагаю |
Видимо так и есть, потому что мне в голову тоже ничего кроме этого не приходит. Большое спасибо! |
А может всё таки...regulatory force? Average contents of the regulatory force of preparation for infants-Cредний объём потребления (использования) продуктов детского питания (для младенцев) Think it over. |
You need to be logged in to post in the forum |