DictionaryForumContacts

 detected

link 26.07.2009 16:57 
Subject: pointency
как перевести pointency, really pointency

 Incessant

link 26.07.2009 17:08 
poignancy ? острота, колкость?

без контекста - никак не перевести

 detected

link 26.07.2009 17:16 
this a true sense of random to this world
at the same time really pointency
this young girl tell ther story of afterlife...

 detected

link 26.07.2009 17:17 
this young girl tell her story of afterlife...

 Incessant

link 26.07.2009 17:27 
сейчас попробую перевести сообразно оригиналу:

"есть правда чувство внезапно в этот мир
и в это же время реально не понятно
эта молодая девушка говори ее история про загробную жизнь"

если без шуток, то не по-английски это написано, и всё тут
оригинал в студию

 detected

link 26.07.2009 17:29 
это вообще ненаписано
я записал это с голоса, потому что с голоса перевожу

 detected

link 26.07.2009 17:31 
почему "не понятно" - непонятно

 detected

link 26.07.2009 17:36 
продюссер John Masius рассказывает о фильме Dead Like Me

 detected

link 26.07.2009 17:45 
итальянский вариант такой - ma anche molta intensitа emotiva... (at the same time really pointency)

 detected

link 26.07.2009 17:48 
или poignancy

 detected

link 26.07.2009 17:49 
at the same time... this is... really poignancy

 detected

link 26.07.2009 17:51 
this is a true sense of... random to this world
at the same time... this is... really poignancy
this young girl tell her story of afterlife...

 black_velvet

link 26.07.2009 17:51 
Если подходить с грамматической точки зрения, то слово really не может определять существительное (а странное слово pointency явно внешне похоже на существительное). Таким «макаром» после really возможно должно было было следовать pointedly?

Тогда, учитвывая «контекст» - ..true sense of random to this world (например, подлинное чувство/ощущение случайности в это мире) – можно предположить что это «одновременно [ощущается] довольно остро»

Ну и ребусы вы разгадываете!

 detected

link 26.07.2009 17:56 
можете не переводить

 detected

link 26.07.2009 17:57 
это канадский сленг наверное - Британская Колумбия ванкувер

 detected

link 26.07.2009 18:01 
спасибо

 black_velvet

link 26.07.2009 18:13 
А, вообще, эти фразы лучше б запостить на каком-то их форуме и попросить, пусть скажут другими словами, в чем там смысл ИМХО

 

You need to be logged in to post in the forum