Subject: Also, low-GI diets can be easily adapted to different cultures and low-income families. Доброе утро, страна!Помогите, пож., справиться с предложением. К тому же, диеты с низким глиекемическим индексом можно легко приспособить (рекомендовать) к употреблению (различными народностями???) и семьям с низким уровнем дохода. |
вольный перевод: К тому же, диеты с низким ГИ можно легко адаптировать к различным национальным кухням и уровням достатка. вне зависимости от остального, думаю что в данном контексте adapt надо переводить как "адаптировать", не боясь кальки |
different cultures - различные культуральные традиции |
Спасибо!! |
а чем плохо слово "культурные", что его надо заменять на "культуральные"? "культуральный" прежде всего ассоциируется с культурами растений, микроорганизмов, и т.п.... |
А культурные - с художественной самодеятельностью и т.п., поэтому, наверное, медики любят (в качестве устоявшегося словосочетания) культуральные особенности (традиции), которые могут препятствовать проведению некоторых видов лечения. |
*различные культуральные традиции* - ужос! |
поневоле скажешь: что медику хорошо, пациенту смерть.... ;-) |
в яндыксе: 24 "культуральные традиции" и 5 "культуральная традиция" мне кажется, это псевдотермин, типа "селитебного района" |
Бросьте, человек - существо живучее, традиции ему не страшны... А психиатры их любят. Хотя их язык - жуткий сленг, даже медик не всякий и не всегда разберет. |
псевдотермин это конечно сильно сказано, термин-то существует, и даже не только применительно к культурам бактерий... например, вот тут: http://psycholing.narod.ru/monograf/lakuna.htm вопрос скорее философский - к чему мы стремимся... сделать текст как можно более простым и читабельным, или как можно более научным и высоколобым? :-) |
пошла было по ссылке, увидела слово "безъэквивалентной "... УЖОС! Incessant, вы думаете, что сам факт публикации текста делает текст осмысленным, а его автора - грамотным? |
nephew, нет, от сформулированной Вами мысли я весьма далек. там вообще текст явно прошел через сканирование и распознавание, но без последующей коррекции ошибок, поэтому о грамотности там речь идти не может по определению :) при этом стремление к использованию слова "культуральный" налицо, в мешке не утаишь - это ведь не единственный, а первый попавшийся пример и еще в свое оправдание за нехорошую ссылку ;-) нынче не всякую ссылку вставишь - надо следить, чтобы знака равенства внутри не было... |
некоторым людям свойственно стремление к использованию "умных" слов :) кстати, те немногочисленные психиатры, с которыми я имела радость общаться, говорили очень приятно и понятно. Вот кто действительно ужасен - методологи. Более вязкого, шизоидного способа "организовать речемыслительный импульс", чем у методологов, просто быть не может. |
You need to be logged in to post in the forum |