DictionaryForumContacts

 AMlingua

link 24.07.2009 15:41 
Subject: whether Afghan or Soviet arose
Пожалуйста, помогите разобраться, правильно ли я поняла смысл.

Выражение встречается в следующем контексте:
Текст о влиянии Афганской войны на распад СССР.

It [the war] also accentuated the ethnic divisions within the country, not only because this was a war of ‘Muslims’ against ‘Russians’, but also because those outside the Russian Republic felt they were bearing the brunt of the casualties. The war seems to have intensified ethnic strife within the army itself, magnified by the greater visibility of the armed forces in time of war. In the forces, a ‘we and they’ syndrome among European soldiers vis-a-vi all Muslims, whether Afghan or Soviet arose.

Мой перевод:
Также она способствовала обострению этнических конфликтов внутри страны не только потому, что это была война мусульман против русских, но и потому, что люди, живущие за пределами Советского Союза, считали, что они несут основные потери. Кажется, что война усилила национальную рознь и в самой армии, что стало более заметно из-за повышенного внимания к вооруженным силам в то время. Солдаты-европейцы начали разделять всех на «мы» и «они» (мусульмане) вне зависимости от того, был перед ними советский гражданин или афганец.

Поправьте, пожалуйста, если я где-то не права.

Заранее спасибо.

 Shumov

link 24.07.2009 15:57 
"конфликты" я заменил бы на "трения" или сто-то еще...

кавычки для "мусульман" и "русских" предлагаю оставить - в исходнике они не для красоты поставлены...

ВНИМАНИЕ: живущие за пределами РСФСР (т.е. граждане братских республик)

"кажется" вылетает из стиля, нужно что-то вроде "судя по всему"

"повышенного внимания к вооруженным силам в то время" - не так. надо как-то вот эдак "это стало заметным, благодаря более пристальному вниманию, которое уделяется вооруженным силам в военное время"

как-то так вот....

 Incessant

link 24.07.2009 16:19 
vis-a-vis предполагает паритет между двумя сторонами...

отсюда вариант к последней фразе:
"В войсках возник антагонизм между солдатами европейского происхождения, с одной стороны, и любыми мусульманами, как афганскими, так и советскими, с другой"

(больно только не бейте ;-)

 sledopyt

link 24.07.2009 16:22 
в оригинале, "European soldiers" звучит несколько странно. Я бы передал просто как "немусульмане"

In the forces, a ‘we and they’ syndrome among European soldiers vis-a-vi all Muslims, whether Afghan or Soviet arose.
Среди солдат немусульман созрела атмосфера противостояния "мы против них" в отношении всех мусульман, будь то афганцы или представители народов Советского Союза.

 Shumov

link 24.07.2009 16:35 
vis-a-vis здесь просто "красивый" способ сказать with regard to... антагонизм не взаимный (т.е. тут о взаимности не говорится), а именно у служащих немусульман по отношению к соратникам-мусульманам...

 Shumov

link 24.07.2009 16:40 
...т.е. по отношению ко всем мусульманам (включая и сослуживцев, конечно)... на практике это выражалось разделение личного состава на "чучмеков" и "нечучмеков" (т.е. практически всех остальных), и это происходило именно по инициативе последних.

 

You need to be logged in to post in the forum