Subject: be in a kind of fire Помогите, люди добрые!Фраза: Что в данном случае значит be in a kind of fire? По контексту это что-то вроде "но сейчас вы словно не в своём уме". Может это какое-то устойчивое выражение? |
Спросите у Дерипаски, что он хотел этим сказать....)) по контексту вроде как "но сейчас у вас (Ю-Кей) трудная полоса/проблемы и т.п." |
...возможно, он имел в виду "сейчас вам приходится жарковато"... трудно сказать точно, что имеет в виду не слишком бегло изъясняющийся на англ. русский человек, особенно когда он пытается выражаться образно на неродном для него языке... |
а в статье говорится His command of English — honed years ago during an intensive month’s study in Bournemouth — is impressive )) |
*an intensive month’s study in Bournemouth* - а вот это и есть знаменитый британский юмор |
You need to be logged in to post in the forum |