DictionaryForumContacts

 zhamal

link 23.05.2005 9:38 
Subject: трубопоршневая поверочная установка
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте: измерение комплектом трубопоршневой поверочной установки

Заранее спасибо

 Val61

link 23.05.2005 9:51 
Prover

 Codeater

link 23.05.2005 9:51 
Я не помню точное полное название, но если сказать prover / prover loop, то ИМХО будет достаточно. Prover loop metering.

 Codeater

link 23.05.2005 9:53 
Val61 меня опередил.

 enrustra

link 23.05.2005 10:32 
Я не спец, это вопрос к 10-4, но текст про прувер переводил и кое-что почитал на эту тему. Хотя loop, то есть прувер с петлей, и является наиболее широко применяемым, но бывают пруверы и без петли. Поэтому, если контекст не конкретный, то не надо слово loop вставлять. Кроме того, не надо ставить слово metering, лучше, если контекст неясный, поставить просто measuring или calibrating. Потому что измеряют (meter) расходомеры, а пруверами их поверяют (calibrate).
Что-нибудь типа
Calibration/check-up measurement with a prover unit

 Codeater

link 23.05.2005 13:38 
Согласен. Просто несколько лет назад у нас поверяли этим самым prover loop, и все его называли прувером, как водится в случаях, когда точное название никого не интересует, а главное чтобы понятно было.

 

You need to be logged in to post in the forum