Subject: oil and gas (cont.) O&G добрый день!снова нужна ваша помощь! как наиболее грамотно перевести слово service в след. контексте: Value-added Products and Services in the Houston Oil and Gas Cluster. как я поняла речь идет о технических службах, которые обеспечивают нефтепроизводство.но как это на русском звучит? |
услуги, как же еще? |
услуги в нефтепромышленном комплексе?..звучит как-то не так. |
у вас нефтегазовый кластер, поэтому и звучит не очень )) |
как это связано?)) |
звуками. нужно погуглить ссылки не открываются "тута", но вот, например, вылезло такое: на Рисунке 6 на следующей странице представлен пример нефтегазового кластера в г. Хьюстон, штат Техас. В кластерах граница между производством .. |
у Вас четко написано - products and services, что соответствует русскому варианту - "товары и услуги" |
А value-added значит с высокой добавленной стоимостью? |
имею в виду товары и услуги с высокой добавленной стоимостью? |
высокой нет |
You need to be logged in to post in the forum |