DictionaryForumContacts

 Olga70389

link 17.07.2009 4:53 
Subject: oil and gas (cont.) O&G
добрый день!
снова нужна ваша помощь!
как наиболее грамотно перевести слово service в след. контексте:
Value-added Products and Services in the Houston Oil and Gas Cluster.
как я поняла речь идет о технических службах, которые обеспечивают нефтепроизводство.но как это на русском звучит?

 Alex Nord

link 17.07.2009 5:13 
услуги, как же еще?

 Olga70389

link 17.07.2009 5:21 
услуги в нефтепромышленном комплексе?..звучит как-то не так.

 trofim

link 17.07.2009 5:22 
у вас нефтегазовый кластер, поэтому и звучит не очень ))

 Olga70389

link 17.07.2009 5:27 
как это связано?))

 trofim

link 17.07.2009 5:30 
звуками.
нужно погуглить
ссылки не открываются "тута", но вот, например, вылезло такое:
на Рисунке 6 на следующей странице представлен пример нефтегазового кластера в г. Хьюстон, штат Техас. В кластерах граница между производством ..

 Alex Nord

link 17.07.2009 5:38 
у Вас четко написано - products and services, что соответствует русскому варианту - "товары и услуги"

 Olga70389

link 17.07.2009 5:42 
А value-added значит с высокой добавленной стоимостью?

 Olga70389

link 17.07.2009 5:43 
имею в виду товары и услуги с высокой добавленной стоимостью?

 Alex Nord

link 17.07.2009 6:16 
высокой нет

 

You need to be logged in to post in the forum