DictionaryForumContacts

 Parasol

link 13.07.2009 10:05 
Subject: помогите понять о тем тут пишут!
Помогите, пожалуйста, перевести предложение следующего содержания (это из положений о подборе кадров):
Prior to any offer of employment being made, at least two reference checks must be completed for the proposed successful candidate, preferably one for a current employer plus a background security check
У меня получилось:
Перед тем, как предложить работу, следует провести не менее двух проверок кандидата на должность, прошедшего собеседование, предпочтительно – проверку для настоящего работодателя и предварительную проверку благонадежности.
Что имеется в виду под "preferably one for a current employer"?
Спасибо большое заранее.

 YelenaPestereva

link 13.07.2009 10:09 
Думаю, речь идет о получении двух отзывов/рекомендаций о кандидате, одной -- от нынешнего нанимателя.

 KN

link 13.07.2009 10:13 
Что касается второго, то это скорее проверка службой безопасности. Во всяком случае, во всех крупных компаниях кандидатов проверяет СБ.
По поводу первого, возможно это собеседование с непосредственным работодателем.

У нас система проверок такая:
Менеджер по подбору персонала - Начальник отдела по подбору персонала - Собеседование с будущим начальством - Собеседование в СБ.

 vaostap

link 13.07.2009 10:21 
"Перед тем, как подходящему кандидату на должность будет сделано предложение о найме, следует получить о нем, по крайней мере, два отзыва, причем один из них должен быть с места его настоящей работы, а также провести общую проверку его прошлого".
Примерно так.

 Parasol

link 13.07.2009 10:29 
Спасибо, а так пойдет:
Перед тем, как предложить работу кандидату, прошедшему собеседование, следует получить, по меньшей мере, две рекомендации, желательно – одна от настоящего работодателя и одна – с предыдущего места работы для проверки благонадежности

 vaostap

link 13.07.2009 10:38 
Я бы сказал: благомыслия.
Шучу.

 KN

link 13.07.2009 10:44 
с каких пор предлог "for" стал "с"/"от"?

 vaostap

link 13.07.2009 10:54 
KN
Действительно, я просмотрел. Тогда, выходит, один отзыв должен быть тот, который в свое время кандидат получал ДЛЯ настоящего работодателя.
Глубоко копают.

 Annaa

link 13.07.2009 11:10 
Вообще-то предлог for там совершенно нелогичен... мне кажется... намного логичнее был бы предлог from...

 KN

link 13.07.2009 11:48 
Думаю, контекст поможет.

 S-77

link 13.07.2009 12:11 
Думаю, что всё же имеются в виду два перекрёстных собеседования: первое — на предмет профпригодности с работодателем (к которому человек устраивается на работу), и второе — с собственной службой безопасности компании. Впрочем, во втором случае может иметь место не собеседование с СБ, а т.н. "пробивка" кандидата по БД и др. источникам на предмет благонадежности и пр.

 

You need to be logged in to post in the forum